Ee Mungu, uniokoe, Maana maji yamefika mpaka nafsini mwangu.
> Save me, God, For the waters have come up to my neck!
Ninazama katika matope mengi, Pasipowezekana kusimama. Nimefika penye maji ya vilindi, Mkondo wa maji unanigharikisha.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Nimechoka kwa kulia kwangu, Koo yangu imekauka. Macho yangu yamedhoofu Kwa kumngoja Mungu wangu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Wanaonichukia bure ni wengi Kuliko nywele za kichwa changu. Watakao kunikatilia mbali wamekuwa hodari, Adui zangu kwa sababu isiyo kweli. Hata mimi nalilipishwa kwa nguvu Vitu nisivyovichukua.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn't take away.
Ee Mungu, unajua upumbavu wangu, Wala hukufichwa dhambi yangu.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Wanaokungoja Wewe wasiaibishwe, Kwa ajili yangu, Bwana, MUNGU wa majeshi. Wanaokutafuta Wewe wasifedheheshwe, Kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Don't let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Hosts. Don't let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Maana kwa ajili yako nimestahimili laumu, Fedheha imenifunika uso wangu.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, Na msikwao kwa wana wa mama yangu.
I have become a stranger to my brothers, An alien to my mother's children.
Maana wivu wa nyumba yako umenila, Na laumu zao wanaokulaumu zimenipata.
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Nilipolia na kuiadhibu roho yangu kwa kufunga, Ikawa laumu juu yangu.
When I wept and I fasted, That was to my reproach.
Nilipofanya gunia kuwa nguo zangu, Nikawa mithali kwao.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Waketio langoni hunisema, Na nyimbo za walevi hunidhihaki.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Nami maombi yangu nakuomba Wewe, Bwana, Wakati ukupendezao; Ee Mungu, Kwa wingi wa fadhili zako unijibu, Katika kweli ya wokovu wako.
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Uniponye kwa kunitoa matopeni, Wala usiniache nikazama. Na niponywe nao wanaonichukia, Na katika vilindi vya maji.
Deliver me out of the mire, and don't let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Mkondo usinigharikishe, wala vilindi visinimeze, Wala shimo lisifumbe kinywa chake juu yangu.
Don't let the flood waters overwhelm me, Neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me.
Ee Bwana, unijibu, maana fadhili zako ni njema, Kwa kadiri ya rehema zako unielekee.
Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Wala usinifiche uso wako, mimi mtumishi wako, Maana mimi nimo taabuni, unijibu upesi.
Don't hide your face from your servant, For I am in distress. Answer me speedily!
Uikaribie nafsi yangu, uikomboe, Kwa sababu ya adui zangu unifidie.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Wewe umejua kulaumiwa kwangu, Na kuaibika na kufedheheka kwangu, Mbele zako Wewe wako watesi wangu wote.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Laumu imenivunja moyo, Nami ninaugua sana. Nikangoja aje wa kunihurumia, wala hakuna; Na wa kunifariji, wala sikumwona mtu.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; For comforters, but I found none.
Wakanipa uchungu kuwa chakula changu; Nami nilipokuwa na kiu wakaninywesha siki.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Meza yao mbele yao na iwe mtego; Naam, wakiwa salama na iwe tanzi.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Macho yao yatiwe giza wasione, Na viuno vyao uvitetemeshe daima.
Let their eyes be darkened, so that they can't see. Let their backs be continually bent.
Uimwage ghadhabu yako juu yao, Na ukali wa hasira yako uwapate.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Matuo yao na yawe ukiwa, Pasiwe na mtu wa kukaa hemani mwao.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Maana wanamwudhi mtu uliyempiga Wewe, Wanasimulia maumivu ya hao uliowatia jeraha.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Uwaongezee uovu juu ya uovu, Wala wasiingie katika haki yako.
Charge them with crime upon crime. Don't let them come into your righteousness.
Na wafutwe katika chuo cha uhai, Wala pamoja na wenye haki wasiandikwe.
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
Nami niliye maskini na mtu wa huzuni, Mungu, wokovu wako utaniinua.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, Nami nitamtukuza kwa shukrani.
I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
Nayo yatampendeza Bwana kuliko ng'ombe, Au ndama mwenye pembe na kwato.
It will please Yahweh better than an ox, Or a bull that has horns and hoofs.
Walioonewa watakapoona watafurahi; Enyi mmtafutao Mungu, mioyo yenu ihuishwe.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Kwa kuwa Bwana huwasikia wahitaji, Wala hawadharau wafungwa wake.
For Yahweh hears the needy, And doesn't despise his captive people.
Mbingu na nchi zimsifu, Bahari na vyote viendavyo ndani yake.
Let heaven and earth praise him; The seas, and everything that moves therein!
Maana Mungu ataiokoa Sayuni, na kuijenga miji ya Yuda, Na watu watakaa ndani yake na kuimiliki.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Wazao wa watumishi wake watairithi, Nao walipendao jina lake watakaa humo.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.