Zaburi 49 Swahili & English
Listen/Download AudioZaburi 49 (Swahili) | Psalms 49 (English) |
---|---|
Sikieni haya, enyi mataifa yote; Sikilizeni, ninyi nyote mnaokaa duniani. Zaburi 49:1 |
> Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world, |
Watu wakuu na watu wadogo wote pia, Tajiri na maskini wote pamoja. Zaburi 49:2 |
Both low and high, Rich and poor together. |
Kinywa changu kitanena hekima, Na fikira za moyo wangu zitakuwa za busara. Zaburi 49:3 |
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding. |
Nitatega sikio langu nisikie mithali, Na kufumbua fumbo langu kwa kinubi Zaburi 49:4 |
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp. |
Kwa nini niogope siku za uovu, Ubaya ukinizunguka miguuni pangu? Zaburi 49:5 |
Why should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels surrounds me? |
Wa hao wanaozitumainia mali zao, Na kujisifia wingi wa utajiri wao; Zaburi 49:6 |
Those who trust in their wealth, And boast in the multitude of their riches-- |
Hakuna mtu awezaye kumkomboa ndugu yake, Wala kumpa Mungu fidia kwa ajili yake, Zaburi 49:7 |
None of them can by any means redeem his brother, Nor give God a ransom for him. |
(Maana fidia ya nafsi zao ina gharama, Wala hana budi kuiacha hata milele;) Zaburi 49:8 |
For the redemption of their life is costly, No payment is ever enough, |
ili aishi sikuzote asilione kaburi. Zaburi 49:9 |
That he should live on forever, That he should not see corruption. |
Naam, ataliona, hata wenye hekima hufa; Mpumbavu na mjinga hupotea pamoja, Na kuwaachia wengine mali zao. Zaburi 49:10 |
For he sees that wise men die; Likewise the fool and the senseless perish, And leave their wealth to others. |
Makaburi ni nyumba zao hata milele, Maskani zao vizazi hata vizazi. Hao waliotaja mashamba yao Kwa majina yao wenyewe. Zaburi 49:11 |
Their inward thought is that their houses will endure forever, And their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. |
Lakini mwanadamu hadumu katika heshima, Bali amefanana na wanyama wapoteao. Zaburi 49:12 |
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish. |
Hiyo ndiyo njia yao, ujinga wao, Nao walioko baada yao huyaridhia maneno yao. Zaburi 49:13 |
This is the destiny of those who are foolish, And of those who approve their sayings. Selah. |
Kama kondoo wamewekwa kwenda kuzimu, Na mauti itawachunga; Watu wanyofu watawamiliki asubuhi; Umbo lao litachakaa, kao lao ni kuzimu. Zaburi 49:14 |
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, Far from their mansion. |
Bali Mungu atanikomboa nafsi yangu, Atanitoa mkononi mwa kuzimu, maana atanikaribisha. Zaburi 49:15 |
But God will redeem my soul from the power of Sheol, For he will receive me. Selah. |
Usiogope mtu atakapopata utajiri, Na fahari ya nyumba yake itakapozidi. Zaburi 49:16 |
Don't be afraid when a man is made rich, When the glory of his house is increased. |
Maana atakapokufa hatachukua cho chote; Utukufu wake hautashuka ukimfuata. Zaburi 49:17 |
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him. |
Ajapojibariki nafsi yake alipokuwa hai, Na watu watakusifu ukijitendea mema, Zaburi 49:18 |
Though while he lived he blessed his soul-- And men praise you when you do well for yourself-- |
Atakwenda kwenye kizazi cha baba zake Hawataona nuru hata milele. Zaburi 49:19 |
He shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light. |
Mwanadamu mwenye heshima, iwapo hana akili, Amefanana na wanyama wapoteao. Zaburi 49:20 |
A man who has riches without understanding, Is like the animals that perish. |