Mwanzo 15

Genesis Chapter 15

Download Audio (Pakua)
« Orodha ya Sura
English Translation
1
Baada ya mambo hayo neno la Bwana likamjia Abramu katika njozi, likinena, Usiogope, Abramu, Mimi ni ngao yako, na thawabu yako kubwa sana.
After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, "Don't be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."
2
Abramu akasema, Ee Bwana MUNGU, utanipa nini, nami naenda zangu hali sina mtoto, na atakayeimiliki nyumba yangu ni huyu Eliezeri, Mdameski?
Abram said, "Lord Yahweh, what will you give me, seeing I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
3
Abramu akasema, Tazama, hukunipa uzao, na mtu aliyezaliwa nyumbani mwangu ndiye mrithi wangu.
Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
4
Nalo neno la Bwana likamjia likinena, Huyu hatakurithi, bali atakayetoka katika viuno vyako ndiye atakayekurithi.
Behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
5
Akamleta nje, akasema, Tazama sasa mbinguni, kazihesabu nyota, kama ukiweza kuzihesabu. Akamwambia, Ndivyo utakavyokuwa uzao wako.
Yahweh brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." He said to Abram, "So shall your seed be."
6
Akamwamini Bwana, naye akamhesabia jambo hili kuwa haki.
He believed in Yahweh; and he reckoned it to him for righteousness.
7
Kisha akamwambia, Mimi ni Bwana, niliyekuleta kutoka Uru wa Wakaldayo nikupe nchi hii ili uirithi.
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."
8
Akasema, Ee Bwana MUNGU, nipateje kujua ya kwamba nitairithi?
He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"
9
Akamwambia, Unipatie ndama wa miaka mitatu, na mbuzi mke wa miaka mitatu, na kondoo mume wa miaka mitatu, na hua, na mwana njiwa.
He said to him, "Take me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtle-dove, and a young pigeon."
10
Akampatia hao wote, akawapasua vipande viwili, akaweka kila kipande kuelekea mwenzake, ila ndege hakuwapasua.
He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds.
11
Hata tai walipotua juu ya mizoga Abramu akawafukuza.
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
12
Na jua lilipokuwa likichwa usingizi mzito ulimshika Abramu, hofu ya giza kuu ikamwangukia.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
13
Bwana akamwambia Abramu, Ujue hakika ya kwamba uzao wako utakuwa mgeni katika nchi isiyo yake, watawatumikia watu wale, nao watateswa muda wa miaka mia nne.
He said to Abram, "Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
14
Hata na taifa lile, watakaowatumikia, nitawahukumu; baadaye watatoka na mali mengi.
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great substance.
15
Lakini wewe utakwenda kwa baba zako kwa amani, utazikwa katika uzee mwema.
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
16
Na kizazi cha nne kitarudi hapa, maana haujatimia uovu wa Waamori bado.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full."
17
Ikawa, jua lilipokuchwa likawa giza, tazama, tanuru ya moshi na mwenge unaowaka ulipita kati ya vile vipande vya nyama.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
18
Siku ile Bwana akafanya agano na Abramu, akasema, Uzao wako nimewapa nchi hii, kutoka mto wa Misri mpaka huo mto mkubwa, mto Frati,
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19
Mkeni, na Mkenizi, na Mkadmoni,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20
na Mhiti, na Mperizi, na Mrefai,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21
na Mwamori, na Mkanaani, na Mgirgashi, na Myebusi. </p>
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."
« 14 16 »

Chagua Sura Nyingine (Select Chapter)