Ezekieli 37

Ezekiel Chapter 37

Download Audio (Pakua)
« Orodha ya Sura
English Translation
1
Mkono wa Bwana ulikuwa juu yangu, naye akanichukua nje katika roho ya Bwana,
The hand of Yahweh was on me, and he brought me out in the Spirit of Yahweh, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
2
akanipitisha karibu nayo pande zote; na tazama, palikuwa na mifupa mingi katika
He caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, behold, they were very dry.
3
Akaniambia, Mwanadamu, je! Mifupa hii yaweza kuishi? Nami nikajibu, Ee Bwana
He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.
4
Akaniambia tena, Toa unabii juu ya mifupa hii, uiambie, Enyi mifupa mikavu,
Again he said to me, Prophesy over these bones, and tell them, you dry bones, hear the word of Yahweh.
5
Bwana MUNGU aiambia mifupa hii maneno haya; Tazama, nitatia pumzi ndani yenu,
Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
6
Nami nitatia mishipa juu yenu, nami nitaleta nyama iwe juu yenu, na kuwafunika
I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am Yahweh.
7
Basi nikatoa unabii kama nilivyoamriwa; hata nilipokuwa nikitoa unabii, palikuwa
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.
8
Nikatazama, kumbe! Kulikuwa na mishipa juu yake, nyama ikatokea juu yake, ngozi
I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
9
Ndipo akaniambia, Tabiri, utabirie upepo, mwanadamu, ukauambie upepo, Bwana MUNGU
Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, Thus says the Lord Yahweh: Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live.
10
Basi nikatabiri kama alivyoniamuru; pumzi ikawaingia, wakaishi, wakasimama kwa
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army.
11
Kisha akaniambia, Mwanadamu, mifupa hii ni nyumba yote ya Israeli; tazama, wao
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
12
Basi tabiri, uwaambie, Bwana MUNGU asema hivi; Tazama, nitafunua makaburi yenu,
Therefore prophesy, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
13
Nanyi mtajua ya kuwa mimi ndimi Bwana, nitakapoyafunua makaburi yenu, na kuwatoa
You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
14
Nami nitatia roho yangu ndani yenu, nanyi mtaishi, nami nitawawekeni katika nchi
I will put my Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land: and you shall know that I, Yahweh, have spoken it and performed it, says Yahweh.
15
Neno la Bwana likanijia tena, kusema,
The word of Yahweh came again to me, saying,
16
Na wewe mwanadamu, twaa kijiti kimoja; ukaandike juu yake, Kwa Yuda, na kwa wana
You, son of man, take one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions:
17
ukaviunge pamoja kwa ajili yako hiki na hiki viwe kijiti kimoja, viwe kimoja
and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand.
18
Na wana wa watu wangu watakapokuambia, wakisema, Je! Hutatuonyesha maana ya
When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?
19
Waambie, Bwana MUNGU asema hivi; Tazama, nitakitwaa kijiti cha Yusufu, kilicho
tell them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, [even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
20
Navyo vijiti, ambavyo uliandika juu yake, vitakuwa mkononi mwako mbele ya macho
The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
21
Ukawaambie, Bwana MUNGU asema hivi; Tazama, nitawatwaa wana wa Israeli toka kati
Say to them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
22
nami nitawafanya kuwa taifa moja katika nchi hiyo, juu ya milima ya Israeli; na
and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
23
Wala hawatajitia uchafu tena kwa vinyago vyao, wala kwa vitu vyao vichukizavyo,
neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, in which they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
24
Na mtumishi wangu, Daudi, atakuwa mfalme juu yao, nao wote watakuwa na mchungaji
My servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
25
Nao watakaa katika nchi niliyompa Yakobo, mtumishi wangu, walimokaa baba zenu;
They shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, forever: and David my servant shall be their prince for ever.
26
Tena nitafanya agano la amani pamoja nao; litakuwa agano la milele pamoja nao;
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore.
27
Tena maskani yangu itakuwa pamoja nao; nami nitakuwa Mungu wao, nao watakuwa
My tent also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
28
Na mataifa watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana, mimi niwatakasaye Israeli,
The nations shall know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them forevermore.
« 36 38 »

Chagua Sura Nyingine (Select Chapter)