Ayabu 39 Swahili & English
Listen/Download AudioAyabu 39 (Swahili) | Job 39 (English) |
---|---|
Je! Wajua majira ya kuzaa kwao mbuzi-mwitu walio majabalini? Au waweza kusema majira ya kuzaa kulungu? Ayabu 39:1 |
"Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns? |
Je! Waweza kuhesabu miezi yao watakayoitimiza? Au je! Wajua majira ya kuzaa kwao? Ayabu 39:2 |
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth? |
Wao hujiinamisha, kuzaa watoto wao, Watupa taabu zao. Ayabu 39:3 |
They bow themselves, they bring forth their young, They end their labor pains. |
Watoto wao wa katika hali nzuri, hukua katika bara wazi; Huenda zao, wala hawarudi tena. Ayabu 39:4 |
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don't return again. |
Ni nani aliyempeleka punda-milia aende huru? Au je! Ni nani aliyemfungulia vifungo punda-mwitu? Ayabu 39:5 |
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey, |
Ambaye nimeifanya nyika kuwa nyumba yake, Na nchi ya chumvi kuwa makao yake. Ayabu 39:6 |
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place? |
Yeye hudharau mshindo wa mji, Wala hasikii kelele zake msimamizi. Ayabu 39:7 |
He scorns the tumult of the city, Neither hears he the shouting of the driver. |
Upana wa milima ni malisho yake, Hutafuta-tafuta kila kitu kilicho kibichi. Ayabu 39:8 |
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing. |
Je! Nyati atakubali kukutumikia? Au atakaa katika zizi lako? Ayabu 39:9 |
"Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough? |
Je! Waweza kumfunga nyati kwa kamba matutani? Au, yeye atayalima mabonde nyuma yako? Ayabu 39:10 |
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you? |
Je! Utamtumaini kwa sababu ana nguvu nyingi? Au, utamwachia yeye kazi yako? Ayabu 39:11 |
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor? |
Je! Utamtumaini kwamba ataileta mbegu yako nyumbani. Na kukusanya nafaka ya kiwanja chako cha kupuria? Ayabu 39:12 |
Will you confide in him, that he will bring home your seed, And gather the grain of your threshing floor? |
Bawa la mbuni hufurahi; Lakini mabawa yake na manyoya yake, je! Yana huruma? Ayabu 39:13 |
"The wings of the ostrich wave proudly; But are they the feathers and plumage of love? |
Kwani yeye huyaacha mayai yake juu ya nchi, Na kuyatia moto mchangani, Ayabu 39:14 |
For she leaves her eggs on the earth, Warms them in the dust, |
Na kusahau kwamba yumkini mguu kuyavunja, Au mnyama wa mwitu kuyakanyaga. Ayabu 39:15 |
And forgets that the foot may crush them, Or that the wild animal may trample them. |
yeye huyafanyia ukali makinda yake, kana kwamba si yake; Ijapokuwa taabu yake ni ya bure, hana hofu; Ayabu 39:16 |
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear, |
Kwa sababu Mungu amemnyima akili, Wala hakumpa fahamu. Ayabu 39:17 |
Because God has deprived her of wisdom, Neither has he imparted to her understanding. |
Wakati anapojiinua juu aende, Humdharau farasi na mwenye kumpanda. Ayabu 39:18 |
When she lifts up herself on high, She scorns the horse and his rider. |
Je! Wewe ulimpa farasi uwezo wake? Au, ni wewe uliyemvika shingo yake manyoya yatetemayo? Ayabu 39:19 |
"Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane? |
Ndiwe uliyemfanya aruke kama nzige? Fahari ya mlio wake hutisha. Ayabu 39:20 |
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome. |
Hupara-para bondeni, na kuzifurahia nguvu zake; Hutoka kwenda kukutana na wenye silaha. Ayabu 39:21 |
He paws in the valley, and rejoices in his strength: He goes out to meet the armed men. |
Yeye hufanyia kicho dhihaka, wala hashangai; Wala hageuki kurudi nyuma mbele ya upanga. Ayabu 39:22 |
He mocks at fear, and is not dismayed; Neither does he turn back from the sword. |
Podo humpigia makelele, Mkuki ung'aao na fumo. Ayabu 39:23 |
The quiver rattles against him, The flashing spear and the javelin. |
Huimeza nchi kwa ukali wake na ghadhabu; Wala hasimami kwa sauti ya baragumu. Ayabu 39:24 |
He eats up the ground with fierceness and rage, Neither does he stand still at the sound of the trumpet. |
Kila ipigwapo baragumu yeye husema, Aha! Naye husikia harufu ya vita toka mbali, Mshindo wa maakida, na makelele. Ayabu 39:25 |
As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha!' He smells the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting. |
Je! Mwewe huruka juu kwa akili zako, Na kuyanyosha mabawa yake kwenda kusini? Ayabu 39:26 |
"Is it by your wisdom that the hawk soars, And stretches her wings toward the south? |
Je! Tai hupaa juu kwa amri yako, Na kufanya kioto chake mahali pa juu? Ayabu 39:27 |
Is it at your command that the eagle mounts up, And makes his nest on high? |
Hukaa jabalini, ndiko kwenye malazi yake, Juu ya genge la jabali, na ngomeni. Ayabu 39:28 |
On the cliff he dwells, and makes his home, On the point of the cliff, and the stronghold. |
Toka huko yeye huchungulia mawindo; Macho yake huyaangalia toka mbali. Ayabu 39:29 |
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off. |
Makinda yake nayo hufyonza damu; Na kwenye maiti ndiko aliko. Ayabu 39:30 |
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is." |