Ayabu 31 Swahili & English
Listen/Download AudioAyabu 31 (Swahili) | Job 31 (English) |
---|---|
Nilifanya agano na macho yangu; Basi nawezaje kumwangalia msichana? Ayabu 31:1 |
"I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman? |
Kwani sehemu ya Mungu itokayo juu ingekuwa nini, Na urithi wa Mwenyezi utokao juu? Ayabu 31:2 |
For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high? |
Je! Siyo msiba kwa wasio haki, Na hasara kwao watendao uovu? Ayabu 31:3 |
Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity? |
Je! Yeye hazioni njia zangu, Na kuzihesabu hatua zangu zote? Ayabu 31:4 |
Doesn't he see my ways, And number all my steps? |
Kwamba nimetembea katika ubatili, Na mguu wangu umeukimbilia udanganyifu; Ayabu 31:5 |
"If I have walked with falsehood, And my foot has hurried to deceit |
(Na nipimwe katika mizani iliyo sawasawa, Ili Mungu aujue uelekevu wangu); Ayabu 31:6 |
(Let me be weighed in an even balance, That God may know my integrity); |
Kwamba hatua yangu imekengeuka na kuiacha njia, Na moyo wangu kuyaandama macho yangu, Tena kwamba kipaku cho chote kimeshikamana na mikono yangu; Ayabu 31:7 |
If my step has turned out of the way, If my heart walked after my eyes, If any defilement has stuck to my hands, |
Basi na nipande, mwingine ale; Naam, mazao ya shamba langu na yang'olewe. Ayabu 31:8 |
Then let me sow, and let another eat; Yes, let the produce of my field be rooted out. |
Kama moyo wangu ulishawishwa kwa mwanamke, Nami nimeotea mlangoni pa jirani yangu; Ayabu 31:9 |
"If my heart has been enticed to a woman, And I have laid wait at my neighbor's door; |
Ndipo hapo mke wangu na asage kwa mwingine, Na wengine na wainame juu yake. Ayabu 31:10 |
Then let my wife grind for another, And let others sleep with her. |
Kwani hilo lingekuwa kosa kuu; Naam, lingekuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi; Ayabu 31:11 |
For that would be a heinous crime; Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges: |
Kwa kuwa ni moto uteketezao hata Uharibifu, Nao ungeyang'oa maongeo yangu yote. Ayabu 31:12 |
For it is a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase. |
Kama nimeidharau daawa ya mtumishi wangu, au ya kijakazi changu, Waliposhindana nami; Ayabu 31:13 |
"If I have despised the cause of my man-servant Or of my maid-servant, When they contended with me; |
Basi Mungu atakapoinuka nitafanya nini? Naye atakapozuru, nitamjibuje? Ayabu 31:14 |
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him? |
Je! Huyo aliyenifanya mimi ndani ya tumbo, siye aliyemfanya na yeye? Si yeye mmoja aliyetufinyanga tumboni? Ayabu 31:15 |
Didn't he who made me in the womb make him? Didn't one fashion us in the womb? |
Ikiwa nimewanyima maskini haja zao, Au kama nimeyatia kiwi macho ya mwanamke mjane; Ayabu 31:16 |
"If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, |
Au kama nimekula tonge langu peke yangu, Mayatima wasipate kulila; Ayabu 31:17 |
Or have eaten my morsel alone, And the fatherless has not eaten of it |
(La, tangu ujana wangu alikua pamoja nami kama kwa baba; Nami nimekuwa ni kiongozi cha mjane tangu tumbo la mamangu); Ayabu 31:18 |
(No, from my youth he grew up with me as with a father, Her have I guided from my mother's womb); |
Ikiwa nimemwona mtu kuangamia kwa kukosa nguo, Au wahitaji kukosa mavazi; Ayabu 31:19 |
If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering; |
Ikiwa viuno vyake havikunibarikia, Au kama hakupata moto kwa manyoya ya kondoo zangu; Ayabu 31:20 |
If his heart hasn't blessed me, If he hasn't been warmed with my sheep's fleece; |
Ikiwa nimewainulia mayatima mkono, Nilipoona msaada wangu langoni; Ayabu 31:21 |
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate: |
Basi bega langu na lianguke kutoka mahali pake, Na mkono wangu uvunjike mfupani mwake. Ayabu 31:22 |
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And my arm be broken from the bone. |
Kwani msiba utokao kwa Mungu ulikuwa na kitisho kwangu, Na kwa sababu ya ukuu wake sikuweza kufanya neno. Ayabu 31:23 |
For calamity from God is a terror to me, By reason of his majesty I can do nothing. |
Ikiwa nimeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, Na kuiambia dhahabu safi, Wewe u tegemeo langu; Ayabu 31:24 |
"If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, 'You are my confidence;' |
Kama nilifurahi kwa kuwa mali yangu yalikuwa mengi, Na kwa sababu mkono wangu umepata vitu vingi; Ayabu 31:25 |
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much; |
Kama nililitazama jua lilipoangaza, Au mwezi ukiendelea katika kung'aa; Ayabu 31:26 |
If I have seen the sun when it shined, Or the moon moving in splendor, |
Na moyo wangu umeshawishwa kwa siri, Na midomo yangu imeubusu mkono wangu; Ayabu 31:27 |
And my heart has been secretly enticed, My hand threw a kiss from my mouth: |
Hilo nalo lingekuwa uovu wa kuadhibiwa na waamuzi; Kwani ningemwambia uongo Mungu aliye juu. Ayabu 31:28 |
This also would be an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God who is above. |
Kama nilifurahi kwa kuangamia kwake huyo aliyenichukia, Au kujitukuza alipopatikana na maovu; Ayabu 31:29 |
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted up myself when evil found him; |
(Naam, sikukiacha kinywa changu kufanya dhambi Kwa kuutaka uhai wake kwa kuapiza); Ayabu 31:30 |
(Yes, I have not allowed my mouth to sin By asking his life with a curse); |
Kama watu wa hemani mwangu hawakunena, Ni nani awezaye kumpata mtu asiyeshibishwa na yeye kwa nyama? Ayabu 31:31 |
If the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?' |
Mgeni hakulala njiani; Lakini nilimfungulia msafiri milango yangu; Ayabu 31:32 |
(The foreigner has not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveler); |
Ikiwa kama mwanadamu nimeyafunika makosa yangu, Kwa kuuficha uovu wangu kifuani mwangu; Ayabu 31:33 |
If like Adam I have covered my transgressions, By hiding my iniquity in my heart, |
Kwa sababu niliwaogopa mkutano mkubwa, Na dharau la jamaa lilinitia hofu, Hata nilinyamaa kimya, nisitoke mlangoni- Ayabu 31:34 |
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and didn't go out of the door-- |
Laiti ningekuwa na mtu wa kunisikia! (Tazama, sahihi yangu ni hii, Mwenyezi na anijibu); Laiti ningekuwa na hayo mashitaka yaliyoandikwa na adui yangu! Ayabu 31:35 |
Oh that I had one to hear me! (Behold, here is my signature, let the Almighty answer me); Let the accuser write my indictment! |
Hakika ningeyachukua mabegani; Ningejifungia mfano wa kilemba. Ayabu 31:36 |
Surely I would carry it on my shoulder; And I would bind it to me as a crown. |
Ningemwambia hesabu ya hatua zangu Ningemkaribia kama vile mkuu. Ayabu 31:37 |
I would declare to him the number of my steps. As a prince would I go near to him. |
Kama nchi yangu yalia juu yangu, Na matuta yake hulia pamoja; Ayabu 31:38 |
If my land cries out against me, And the furrows of it weep together; |
Kama nimeyala matunda yake pasipo kulipa, Au kama nimewafanya wenyewe kupotewa na uhai; Ayabu 31:39 |
If I have eaten the fruits of it without money, Or have caused the owners of it to lose their life: |
Miiba na imee badala ya ngano, Na magugu badala ya shayiri. Maneno ya Ayubu yamekoma hapa. Ayabu 31:40 |
Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended. |