Matendo ya Mitume 10 Swahili & English

Listen/Download Audio
Matendo ya Mitume 10 (Swahili) Acts 10 (English)

Palikuwa na mtu Kaisaria, jina lake Kornelio, akida wa kikosi kilichoitwa Kiitalia, Matendo ya Mitume 10:1

Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,

mtu mtauwa, mchaji wa Mungu, yeye na nyumba yake yote, naye alikuwa akiwapa watu sadaka nyingi, na kumwomba Mungu daima. Matendo ya Mitume 10:2

a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

Akaona katika maono waziwazi, kama saa tisa ya mchana, malaika wa Mungu, akimjia na kumwambia, Kornelio! Matendo ya Mitume 10:3

At about the ninth hour of the day{3:00 PM}, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"

Akamtazama sana, akaogopa akasema, Kuna nini, Bwana? Akamwambia, Sala zako na sadaka zako zimefika juu na kuwa ukumbusho mbele za Mungu. Matendo ya Mitume 10:4

He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.

Sasa basi, peleka watu Yafa, ukamwite Simoni, aitwaye Petro. Matendo ya Mitume 10:5

Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.

Yeye ni mgeni wa mtu mmoja, jina lake Simoni, mtengenezaji wa ngozi, ambaye nyumba yake iko pwani, atakuambia yakupasayo kutenda. Matendo ya Mitume 10:6

He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.{TR adds "This one will tell you what it is necessary for you to do."}"

Na yule malaika aliyesema naye akiisha kuondoka, Kornelio akawaita wawili katika watumishi wake wa nyumbani, na askari mmoja, mtu mtauwa katika wale waliomhudumia daima; Matendo ya Mitume 10:7

When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

na alipokwisha kuwaeleza mambo yote akawatuma kwenda Yafa. Matendo ya Mitume 10:8

Having explained everything to them, he sent them to Joppa.

Hata siku ya pili, walipokuwa wakisafiri na kuukaribia mji, Petro alipanda juu darini, kwenda kuomba, yapata saa sita ya mchana; Matendo ya Mitume 10:9

Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.

akaumwa na njaa sana, akataka kula; lakini walipokuwa wakiandaa, roho yake ikazimia, Matendo ya Mitume 10:10

He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.

akaona mbingu zimefunuka, na chombo kikishuka kama nguo kubwa, inatelemshwa kwa pembe zake nne hata nchi; Matendo ya Mitume 10:11

He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,

ambayo ndani yake walikuwamo aina zote za wanyama wenye miguu minne, na hao watambaao, na ndege wa angani. Matendo ya Mitume 10:12

in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.

Kisha sauti ikamjia, kusema, Ondoka, Petro, uchinje ule. Matendo ya Mitume 10:13

A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"

Lakini Petro akasema, Hasha, Bwana, kwa maana sijakula kamwe kitu kilicho kichafu au najisi. Matendo ya Mitume 10:14

But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

Sauti ikamjia mara ya pili, ikimwambia, Vilivyotakaswa na Mungu, usiviite wewe najisi. Matendo ya Mitume 10:15

A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."

Jambo hili likatendeka mara tatu; kisha kile chombo kikapokewa tena mbinguni. Matendo ya Mitume 10:16

This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.

Hata Petro alipokuwa akiona shaka ndani ya nafsi yake, maana yake ni nini maono hayo aliyoyaona, wale watu waliotumwa na Kornelio, wakiisha kuiulizia nyumba ya Simoni, wakasimama mbele ya mlango, Matendo ya Mitume 10:17

Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,

wakaita; wakauliza kwamba Simoni aitwaye Petro anakaa humo. Matendo ya Mitume 10:18

and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.

Na Petro alikuwa akiyafikiri yale maono. Roho akamwambia, Wako watu watatu wanakutafuta. Matendo ya Mitume 10:19

While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three{Reading from TR and NU. MT omits "three"} men seek you.

Basi ondoka ushuke ufuatane nao, usione tashwishi, kwa maana ni mimi niliyewatuma. Matendo ya Mitume 10:20

But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."

Petro akawashukia wale watu, akanena, Mimi ndiye mnayemtafuta. Mmekuja kwa sababu gani? Matendo ya Mitume 10:21

Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"

Wakasema, Kornelio akida, mtu mwenye haki, mchaji wa Mungu, aliye na sifa njema kwa taifa lote la Wayahudi, alionywa na malaika mtakatifu kutuma watu kwako, uende nyumbani kwake, apate kusikiliza maneno kwako. Matendo ya Mitume 10:22

They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."

Akawakaribisha wawe wageni wake. Hata siku ya pili, Petro akaondoka akatoka pamoja nao, na baadhi ya ndugu waliokaa Yafa wakafuatana naye. Matendo ya Mitume 10:23

So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

Siku ya pili yake wakaingia Kaisaria. Na Kornelio alikuwa akiwangojea, hali amekusanya jamaa zake na rafiki zake. Matendo ya Mitume 10:24

On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

Petro alipokuwa akiingia Kornelio akatoka amlaki akamwangukia miguu, akamsujudia. Matendo ya Mitume 10:25

When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

Lakini Petro akamwinua, akasema, Simama, mimi nami ni mwanadamu. Matendo ya Mitume 10:26

But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."

Na katika kusema naye akaingia ndani, akaona watu wengi wamekusanyika. Matendo ya Mitume 10:27

As he talked with him, he went in and found many gathered together.

Akawaambia, Ninyi mnajua ya kuwa si halali mtu aliye Myahudi ashikamane na mtu aliye wa taifa lingine wala kumwendea, lakini Mungu amenionya, nisimwite mtu awaye yote mchafu wala najisi. Matendo ya Mitume 10:28

He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.

Kwa sababu hiyo nalikuja nilipoitwa, nisikatae; basi nawauliza, ni neno gani mliloniitia? Matendo ya Mitume 10:29

Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"

Kornelio akasema, Siku tatu zilizopita, katika saa ii hii, yaani saa tisa, nilikuwa nikisali nyumbani mwangu; nikamwona mtu amesimama mbele yangu, mwenye nguo zing'arazo, Matendo ya Mitume 10:30

Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour,{3:00 P. M.} I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

akasema, Kornelio, kuomba kwako kumesikiwa, na sadaka zako zinakumbukwa mbele za Mungu. Matendo ya Mitume 10:31

and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.

Basi, tuma watu kwenda Yafa, ukamwite Simoni aitwaye Petro, anakaa katika nyumba ya Simoni, mtengenezaji wa ngozi, karibu na pwani; naye akija atasema nawe. Matendo ya Mitume 10:32

Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.'

Mara nikatuma watu kwako, nawe umefanya vyema kuja. Basi sasa sisi sote tupo hapa mbele za Mungu, tupate kuyasikiliza maneno yote uliyoamriwa na Bwana. Matendo ya Mitume 10:33

Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."

Petro akafumbua kinywa chake, akasema, Hakika natambua ya kuwa Mungu hana upendeleo; Matendo ya Mitume 10:34

Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn't show favoritism;

bali katika kila taifa mtu amchaye na kutenda haki hukubaliwa na yeye. Matendo ya Mitume 10:35

but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.

Neno lile alilowapelekea wana wa Israeli akihubiri habari njema ya amani kwa Yesu Kristo (ndiye Bwana wa wote), Matendo ya Mitume 10:36

The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ--he is Lord of all--

jambo lile ninyi mmelijua, lililoenea katika Uyahudi wote likianzia Galilaya, baada ya ubatizo aliouhubiri Yohana; Matendo ya Mitume 10:37

that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

habari za Yesu wa Nazareti, jinsi Mungu alivyomtia mafuta kwa Roho Mtakatifu na nguvu naye akazunguka huko na huko, akitenda kazi njema na kuponya wote walioonewa na Ibilisi; kwa maana Mungu alikuwa pamoja naye. Matendo ya Mitume 10:38

even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

Nasi tu mashahidi wa mambo yote aliyoyatenda katika nchi ya Wayahudi na katika Yerusalemu; ambaye walimwua wakamtundika mtini. Matendo ya Mitume 10:39

We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also{TR omits "also"} killed, hanging him on a tree.

Huyo Mungu alimfufua siku ya tatu, akamjalia kudhihirika, Matendo ya Mitume 10:40

God raised him up the third day, and gave him to be revealed,

si kwa watu wote, bali kwa mashahidi waliokuwa wamekwisha kuchaguliwa na Mungu, ndio sisi, tuliokula na kunywa pamoja naye baada ya kufufuka kwake kutoka kwa wafu. Matendo ya Mitume 10:41

not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.

Akatuagiza tuwahubiri watu na kushuhudia ya kuwa huyu ndiye aliyeamriwa na Mungu awe Mhukumu wa walio hai na wafu. Matendo ya Mitume 10:42

He charged us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

Huyo manabii wote humshuhudia, ya kwamba kwa jina lake kila amwaminiye atapata ondoleo la dhambi. Matendo ya Mitume 10:43

All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."

Petro alipokuwa akisema maneno hayo Roho Mtakatifu akawashukia wote waliolisikia lile neno. Matendo ya Mitume 10:44

While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.

Na wale waliotahiriwa, walioamini, wakashangaa, watu wote waliokuja pamoja na Petro, kwa sababu Mataifa nao wamemwagiwa kipawa cha Roho Mtakatifu. Matendo ya Mitume 10:45

They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.

Kwa maana waliwasikia wakisema kwa lugha, na kumwadhimisha Mungu. Ndipo Petro akajibu, Matendo ya Mitume 10:46

For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,

Ni nani awezaye kuzuia maji, hawa wasibatizwe, watu waliopokea Roho Mtakatifu vile vile kama sisi? Matendo ya Mitume 10:47

"Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"

Akaamuru wabatizwe kwa Jina lake Yesu Kristo. Ndipo wakamsihi azidi kukaa siku kadha wa kadha. Matendo ya Mitume 10:48

He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.