Kumbukumbu la Torati 32 Swahili & English

Listen/Download Audio
Kumbukumbu la Torati 32 (Swahili) Deuteronomy 32 (English)

Sikilizeni, enyi mbingu, nami nitanena; Na nchi isikie maneno ya kinywa changu. Kumbukumbu la Torati 32:1

Give ear, you heavens, and I will speak; Let the earth hear the words of my mouth.

Mafundisho yangu yatadondoka kama mvua, Maneno yangu yatatona-tona kama umande; Kama manyunyu juu ya majani mabichi; Kama matone ya mvua juu ya mimea. Kumbukumbu la Torati 32:2

My doctrine shall drop as the rain; My speech shall condense as the dew, As the small rain on the tender grass, As the showers on the herb.

Maana nitalitangaza Jina la Bwana; Mpeni ukuu Mungu wetu. Kumbukumbu la Torati 32:3

For I will proclaim the name of Yahweh: Ascribe greatness to our God.

Yeye Mwamba, kazi yake ni kamilifu; Maana, njia zake zote ni haki. Mungu wa uaminifu, asiye na uovu, Yeye ndiye mwenye haki na adili. Kumbukumbu la Torati 32:4

The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.

Wametenda mambo ya uharibifu, Hawawi watoto wake, hii ndiyo ila yao; Wao ni kizazi chenye ukaidi, kilichopotoka. Kumbukumbu la Torati 32:5

They have dealt corruptly with him, [they are] not his children, [it is] their blemish; [They are] a perverse and crooked generation.

Je! Mnamlipa Bwana hivi, Enyi watu wapumbavu na ujinga? Je! Yeye siye baba yako aliyekununua? Amekufanya, na kukuweka imara. Kumbukumbu la Torati 32:6

Do you thus requite Yahweh, Foolish people and unwise? Isn't he your father who has bought you? He has made you, and established you.

Kumbuka siku za kale, Tafakari miaka ya vizazi vingi; Mwulize baba yako, naye atakuonyesha; Wazee wako, nao watakuambia. Kumbukumbu la Torati 32:7

Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you.

Yeye Aliye Juu alipowapa mataifa urithi wao, Alipowabagua wanadamu, Aliweka mipaka ya watu Kwa kadiri ya hesabu ya wana wa Israeli. Kumbukumbu la Torati 32:8

When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.

Maana, sehemu ya Bwana ni watu wake, Yakobo ni kura ya urithi wake. Kumbukumbu la Torati 32:9

For Yahweh's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

Alimkuta katika nchi ya ukame, Na katika jangwa tupu litishalo; Alimzunguka, akamtunza; Akamhifadhi kama mboni ya jicho; Kumbukumbu la Torati 32:10

He found him in a desert land, In the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.

Mfano wa tai ataharikishaye kioto chake; Na kupapatika juu ya makinda yake, Alikunjua mbawa zake, akawatwaa, Akawachukua juu ya mbawa zake; Kumbukumbu la Torati 32:11

As an eagle that stirs up her nest, That flutters over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bore them on his feathers.

Bwana peke yake alimwongoza, Wala hapakuwa na mungu mgeni pamoja naye. Kumbukumbu la Torati 32:12

Yahweh alone did lead him, There was no foreign god with him.

Alimpandisha mahali pa nchi palipoinuka, Naye akala mazao ya mashamba; Akamnyonyesha asali iliyotoka jabalini, Na mafuta yaliyotoka katika mwamba wa gumegume; Kumbukumbu la Torati 32:13

He made him ride on the high places of the earth, He ate the increase of the field; He made him to suck honey out of the rock, Oil out of the flinty rock;

Siagi ya ng'ombe, na maziwa ya kondoo, Pamoja na mafuta ya wana-kondoo, Kondoo waume wa Kibashani, na mbuzi, Na unono wa ngano iliyo nzuri; Ukanywa divai, damu ya mizabibu. Kumbukumbu la Torati 32:14

Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, Rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; Of the blood of the grape you drank wine.

Lakini Yeshuruni alinenepa, akapiga teke; Umenenepa, umekuwa mnene, umewanda; Ndipo akamwacha Mungu aliyemfanya, Akamdharau Mwamba wa wokovu wake. Kumbukumbu la Torati 32:15

But Jeshurun grew fat, and kicked: You have grown fat, you are grown thick, you are become sleek; Then he forsook God who made him, Lightly esteemed the Rock of his salvation.

Wakamtia wivu kwa miungu migeni, Wakamkasirisha kwa machukizo. Kumbukumbu la Torati 32:16

They moved him to jealousy with strange [gods]; With abominations provoked they him to anger.

Walitoa sadaka kwa pepo, si Mungu, Kwa miungu wasiyoijua, Kwa miungu mipya iliyotokea siku zilizo karibu, Ambayo baba zenu hawakuiogopa. Kumbukumbu la Torati 32:17

They sacrificed to demons, [which were] no God, To gods that they didn't know, To new [gods] that came up of late, Which your fathers didn't dread.

Humkumbuki Mwamba aliyekuzaa, Mungu aliyekuzaa umemsahau. Kumbukumbu la Torati 32:18

Of the Rock that became your father, you are unmindful, Have forgotten God who gave you birth.

Bwana akaona, akawachukia, Kwa sababu ya kukasirishwa na wanawe na binti zake. Kumbukumbu la Torati 32:19

Yahweh saw [it], and abhorred [them], Because of the provocation of his sons and his daughters.

Akasema, Nitawaficha uso wangu, Nitaona mwisho wao utakuwaje; Maana, ni kizazi cha ukaidi mwingi, Watoto wasio imani ndani yao. Kumbukumbu la Torati 32:20

He said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.

Wamenitia wivu kwa kisicho Mungu; Wamenikasirisha kwa ubatili wao; Nami nitawatia wivu kwa wasio watu, Nami nitawakasirisha kwa taifa lipumbaalo. Kumbukumbu la Torati 32:21

They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

Maana, moto umewashwa kwa hasira yangu, Unateketea hata chini ya kuzimu, Unakula dunia pamoja na mazao yake, Unaunguza misingi ya milima. Kumbukumbu la Torati 32:22

For a fire is kindled in my anger, Burns to the lowest Sheol, Devours the earth with its increase, Sets on fire the foundations of the mountains.

Nitaweka madhara juu yao chunguchungu; Nitawapiga kwa mishale yangu hata ikaishe; Kumbukumbu la Torati 32:23

I will heap evils on them; I will spend my arrows on them:

Watakonda kwa njaa, wataliwa na makaa ya moto, Na uharibifu mkali; Nitawapelekea meno ya wanyama wakali, Pamoja na sumu ya wadudu watambaao mavumbini. Kumbukumbu la Torati 32:24

[They shall be] wasted with hunger, and devoured with burning heat Bitter destruction; The teeth of animals will I send on them, With the poison of crawling things of the dust.

Nje upanga utawafifiliza Na ndani ya vyumba, utisho; Utaangamiza mvulana na msichana, Anyonyaye pamoja na mwenye mvi, Kumbukumbu la Torati 32:25

Outside shall the sword bereave, In the chambers terror; [It shall destroy] both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.

Nalisema, Ningewatawanyia mbali, Ningekomesha kumbukumbu lao kati ya wanadamu; Kumbukumbu la Torati 32:26

I said, I would scatter them afar, I would make the memory of them to cease from among men;

Isipokuwa naliogopa makamio ya adui, Adui zao wasije wakafikiri uongo, Wasije wakasema, Mkono wetu umetukuka, Wala Bwana hakuyafanya haya yote. Kumbukumbu la Torati 32:27

Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge wrongly, Lest they should say, Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.

Maana hawa ni taifa wasio shauri, Wala fahamu hamna ndani yao. Kumbukumbu la Torati 32:28

For they are a nation void of counsel, There is no understanding in them.

Laiti wangekuwa na akili, hata wakafahamu haya, Ili watafakari mwisho wao. Kumbukumbu la Torati 32:29

Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!

Mmoja angefukuzaje watu elfu, Wawili wangekimbizaje elfu kumi, Kama Mwamba wao asingaliwauza, Kama Bwana asingaliwatoa? Kumbukumbu la Torati 32:30

How should one chase a thousand, Two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, Yahweh had delivered them up?

Maana, Mwamba wao si kama Mwamba wetu, Hata adui zetu wenyewe ndivyo wahukumuvyo. Kumbukumbu la Torati 32:31

For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.

Maana, mzabibu wao ni mzabibu wa Sodoma, Nao ni wa mashamba ya Gomora; Zabibu zao ni zabibu za uchungu, Vichala vyao ni vichungu. Kumbukumbu la Torati 32:32

For their vine is of the vine of Sodom, Of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:

Mvinyo yao ni sumu ya majoka, Uchungu mkali wa nyoka. Kumbukumbu la Torati 32:33

Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps.

Je! Haya hayakuwekwa akiba kwangu? Na kutiwa muhuri kati ya hazina yangu? Kumbukumbu la Torati 32:34

Isn't this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?

Kisasi ni changu mimi, na kulipa, Wakati itakapoteleza miguu yao; Maana siku ya msiba wao imekaribia, Na mambo yatakayowapata yatafanya haraka. Kumbukumbu la Torati 32:35

Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, The things that are to come on them shall make haste.

Kwa kuwa Bwana atawaamua watu wake, Atawahurumia watumwa wake, Aonapo ya kuwa nguvu zao zimeondoka, Na ya kuwa habaki mtu, aliyefungwa wala asiyefungwa, Kumbukumbu la Torati 32:36

For Yahweh will judge his people, Repent himself for his servants; When he sees that [their] power is gone, There is none [remaining], shut up or left at large.

Naye atasema, Iko wapi miungu yao, Mwamba ule walioutumaini; Kumbukumbu la Torati 32:37

He will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;

Uliokula shahamu za sadaka zao, Na kunywa divai ya sadaka zao za kinywaji? Na waondoke na kuwasaidia ninyi; Na wawe hao himaya yenu. Kumbukumbu la Torati 32:38

Which ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.

Fahamu sasa ya kuwa Mimi, naam, Mimi ndiye, Wala hapana Mungu mwingine ila Mimi; Naua Mimi, nahuisha Mimi, Nimejeruhi, tena naponya; Wala hapana awezaye kuokoa katika mkono wangu, Kumbukumbu la Torati 32:39

See now that I, even I, am he, There is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; There is none who can deliver out of my hand.

Maana, nainua mkono wangu mbinguni, Na kusema, Kama Mimi niishivyo milele, Kumbukumbu la Torati 32:40

For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,

Nikiunoa upanga wangu wa umeme, Mkono wangu ukishika hukumu, Nitawatoza kisasi adui zangu, Nitawalipa wanaonichukia. Kumbukumbu la Torati 32:41

If I whet my glittering sword, My hand take hold on judgment; I will render vengeance to my adversaries, Will recompense those who hate me.

Nitailevya mishale yangu kwa damu, Na upanga wangu utakula nyama; Pamoja na damu ya waliouawa na waliotekwa nyara, Katika vichwa vya wakuu wa adui. Kumbukumbu la Torati 32:42

I will make my arrows drunk with blood, My sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.

Furahini, enyi mataifa, pamoja na watu wake; Kwa maana atatwaa kisasi kwa damu ya watumwa wake, Atawatoza kisasi adui zake, Tena atafanya kafara kwa nchi yake, na watu wake. Kumbukumbu la Torati 32:43

Rejoice, you nations, [with] his people: For he will avenge the blood of his servants, Will render vengeance to his adversaries, Will make expiation for his land, for his people.

Musa akaja akasema maneno haya yote ya wimbo huu masikioni mwa watu, yeye na Yoshua, mwana wa Nuni. Kumbukumbu la Torati 32:44

Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.

Musa akamaliza kuwaambia Israeli wote maneno haya yote; Kumbukumbu la Torati 32:45

Moses made an end of speaking all these words to all Israel;

akawaambia, Yawekeni mioyoni mwenu maneno yote ambayo nashuhudia kwenu hivi leo; nayo waamuruni watoto wenu, wayatunze na kuyafanya maneno yote ya torati hii. Kumbukumbu la Torati 32:46

He said to them, Set your heart to all the words which I testify to you this day, which you shall command your children to observe to do, [even] all the words of this law.

Kwa maana si jambo lisilofaa kwenu; maana, ni maisha yenu, na kwa jambo hili mtazifanya siku zenu kuwa nyingi juu ya nchi mwivukiayo Yordani kuimiliki. Kumbukumbu la Torati 32:47

For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it.

Bwana akasema na Musa siku iyo hiyo, akamwambia, Kumbukumbu la Torati 32:48

Yahweh spoke to Moses that same day, saying,

Kwea katika mlima huu wa Abarimu, mpaka kilima cha Nebo, kilicho katika nchi ya Moabu, kuelekea Yeriko; ukaangalie nchi ya Kanaani niwapayo wana wa Israeli kuimiliki; Kumbukumbu la Torati 32:49

Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and see the land of Canaan, which I give to the children of Israel for a possession;

ukafe katika kilima, huko ukweako, ukusanywe uwe pamoja na jamaa zako; kama alivyokufa nduguyo Haruni katika mlima wa Hori, akakusanywa awe pamoja na watu wake; Kumbukumbu la Torati 32:50

and die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people:

kwa sababu mlinikosa ninyi juu yangu katikati ya wana wa Israeli katika maji ya Meriba huko Kadeshi, katika bara ya Sini; kwa kuwa hamkunitakasa katikati ya wana wa Israeli. Kumbukumbu la Torati 32:51

because you trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn't sanctify me in the midst of the children of Israel.

Kwani utaiona hiyo nchi mbele yako, lakini hutakwenda huko kuingia hiyo nchi niwapayo wana wa Israeli. Kumbukumbu la Torati 32:52

For you shall see the land before you; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel.