Mathayo 1 Swahili & English
Listen/Download AudioMathayo 1 (Swahili) | Matthew 1 (English) |
---|---|
Kitabu cha ukoo wa Yesu Kristo, mwana wa Daudi, mwana wa Ibrahimu. Mathayo 1:1 |
The book of the generation of Jesus Christ{Christ (Greek) and Messiah (Hebrew) both mean "Anointed One"}, the son of David, the son of Abraham. |
Ibrahimu alimzaa Isaka; Isaka akamzaa Yakobo; Yakobo akamzaa Yuda na ndugu zake; Mathayo 1:2 |
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. |
Yuda akamzaa Peresi na Zera kwa Tamari; Peresi akamzaa Esromu; Esromu akamzaa Aramu; Mathayo 1:3 |
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram. |
Aramu akamzaa Aminadabu; Aminadabu akamzaa Nashoni; Nashoni akamzaa Salmoni; Mathayo 1:4 |
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon. |
Salmoni akamzaa Boazi kwa Rahabu; Boazi akamzaa Obedi kwa Ruthu; Obedi akamzaa Yese; Mathayo 1:5 |
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse. |
Yese akamzaa mfalme Daudi. Mathayo 1:6 |
Jesse became the father of David the king. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah. |
Sulemani akamzaa Rehoboamu; Rehoboamu akamzaa Abiya; Abiya akamzaa Asa; Mathayo 1:7 |
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa. |
Asa akamzaa Yehoshafati; Yehoshafati akamzaa Yoramu; Yoramu akamzaa Uzia; Mathayo 1:8 |
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah. |
Uzia akamzaa Yothamu; Yothamu akamzaa Ahazi; Ahazi akamzaa Hezekia; Mathayo 1:9 |
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah. |
Hezekia akamzaa Manase; Manase akamzaa Amoni; Amoni akamzaa Yosia; Mathayo 1:10 |
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah. |
Yosia akamzaa Yekonia na ndugu zake, wakati wa ule uhamisho wa Babeli. Mathayo 1:11 |
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. |
Na baada ya ule uhamisho wa Babeli, Yekonia akamzaa Shealtieli; Shealtieli akamzaa Zerubabeli; Mathayo 1:12 |
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel. |
Zerubabeli akamzaa Abihudi; Abihudi akamzaa Eliakimu; Eliakimu akamzaa Azori; Mathayo 1:13 |
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor. |
Azori akamzaa Sadoki; Sadoki akamzaa Akimu; Akimu akamzaa Eliudi; Mathayo 1:14 |
Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud. |
Eliudi akamzaa Eleazari; Eleazari akamzaa Matani; Matani akamzaa Yakobo; Mathayo 1:15 |
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob. |
Yakobo akamzaa Yusufu mumewe Mariamu aliyemzaa YESU aitwaye Kristo. Mathayo 1:16 |
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus{"Jesus" is a Greek variant of the Jewish name "Yehoshua," which means "Yah saves." "Jesus" is also the masculine form of "Yeshu'ah," which means "Salvation."}, who is called Christ. |
Basi vizazi vyote tangu Ibrahimu hata Daudi ni vizazi kumi na vinne; na tangu Daudi hata ule uhamisho wa Babeli ni vizazi kumi na vinne; na tangu ule uhamisho wa Babeli hata Kristo ni vizazi kumi na vinne. Mathayo 1:17 |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations. |
Kuzaliwa kwake Yesu Kristo kulikuwa hivi. Mariamu mama yake alipokuwa ameposwa na Yusufu, kabla hawajakaribiana, alionekana ana mimba kwa uweza wa Roho Mtakatifu. Mathayo 1:18 |
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit. |
Naye Yusufu, mumewe, kwa vile alivyokuwa mtu wa haki, asitake kumwaibisha, aliazimu kumwacha kwa siri. Mathayo 1:19 |
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly. |
Basi alipokuwa akifikiri hayo, tazama, malaika wa Bwana alimtokea katika ndoto, akisema, Yusufu, mwana wa Daudi, usihofu kumchukua Mariamu mkeo, maana mimba yake ni kwa uweza wa Roho Mtakatifu. Mathayo 1:20 |
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. |
Naye atazaa mwana, nawe utamwita jina lake Yesu, maana, yeye ndiye atakayewaokoa watu wake na dhambi zao. Mathayo 1:21 |
She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins." |
Hayo yote yamekuwa, ili litimie neno lililonenwa na Bwana kwa ujumbe wa nabii akisema, Mathayo 1:22 |
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
Tazama, bikira atachukua mimba, Naye atazaa mwana; Nao watamwita jina lake Imanueli; Yaani, Mungu pamoja nasi. Mathayo 1:23 |
"Behold, the virgin shall be with child, And shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" Which is, being interpreted, "God with us." |
Naye Yusufu alipoamka katika usingizi, alifanya kama malaika wa Bwana alivyomwagiza; akamchukua mkewe; Mathayo 1:24 |
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself; |
asimjue kamwe hata alipomzaa mwanawe; akamwita jina lake YESU. Mathayo 1:25 |
and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus. |