Ezekieli 27 Swahili & English

Listen/Download Audio
Ezekieli 27 (Swahili) Ezekiel 27 (English)

Neno la Bwana likanijia tena, kusema, Ezekieli 27:1

The word of Yahweh came again to me, saying,

Na wewe, mwanadamu, mfanyie Tiro maombolezo; Ezekieli 27:2

You, son of man, take up a lamentation over Tyre;

umwambie Tiro, Ewe ukaaye penye maingilio ya bahari, uliye mchuuzi wa watu wa Ezekieli 27:3

and tell Tyre, you who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many isles, thus says the Lord Yahweh: You, Tyre, have said, I am perfect in beauty.

Mipaka yako i kati ya moyo wa bahari; wajenzi wako wameukamilisha uzuri wako. Ezekieli 27:4

Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.

Mbao zako zote wamezifanya kwa misunobari itokayo Seniri; wametwaa mierezi ya Ezekieli 27:5

They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

kwa mialoni ya Bashani wamefanya makasia yako; na sitaha zako wamezifanya kwa Ezekieli 27:6

Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.

Tanga lako lilikuwa la kitani safi itokayo Misri, iliyotiwa taraza, ili iwe Ezekieli 27:7

Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was your awning.

Wakaao Sidoni na Arvadi ndio waliovuta makasia yako; wana wako wenye akili, Ee Ezekieli 27:8

The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.

Wazee wa Gebali na wenye akili wake walikuwa ndani yako, wenye kutia kalafati; Ezekieli 27:9

The old men of Gebal and the wise men of it were in you your repairers of ship seams: all the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise.

Watu wa Uajemi na Ludi na Putu walikuwa katika jeshi lako, watu wako wa vita; Ezekieli 27:10

Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.

Watu wa Arvadi, pamoja na jeshi lako, walikuwa juu ya kuta zako pande zote, na Ezekieli 27:11

The men of Arvad with your army were on your walls round about, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls round about; they have perfected your beauty.

Tarshishi alikuwa mfanya biashara kwako, kwa sababu ya wingi wa utajiri wa kila Ezekieli 27:12

Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for your wares.

Uyunani na Tubali na Mesheki ndio waliokuwa wachuuzi wako; walitoa wanadamu, na Ezekieli 27:13

Javan, Tubal, and Meshech, they were your traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for your merchandise.

Watu wa nyumba ya Togarma walifanya biashara, kwa farasi, naam, farasi za vita, Ezekieli 27:14

They of the house of Togarmah traded for your wares with horses and war-horses and mules.

Wadedani walikuwa wachuuzi wako, visiwa vingi vilikuwa soko la mkono wako; Ezekieli 27:15

The men of Dedan were your traffickers; many isles were the market of your hand: they brought you in exchange horns of ivory and ebony.

Shamu alikuwa mfanya biashara kwako, kwa sababu ya wingi wa kazi za mkono wako Ezekieli 27:16

Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks: they traded for your wares with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies.

Yuda, na nchi ya Israeli, walikuwa wachuuzi wako; walitoa badala ya bidhaa yako Ezekieli 27:17

Judah, and the land of Israel, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, and honey, and oil, and balm.

Dameski alikuwa mfanya biashara kwako, kwa habari ya wingi wa kazi za mkono Ezekieli 27:18

Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.

Wedani, na Yavani, walifanya biashara toka Uzali kwa vitu vyako; chuma Ezekieli 27:19

Vedan and Javan traded with yarn for your wares: bright iron, cassia, and calamus, were among your merchandise.

Dedani alikuwa mchuuzi wako, kwa nguo za thamani za kutandikia farasi. Ezekieli 27:20

Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.

Arabuni, na wakuu wote wa Kedari, ndio waliokuwa wafanya biashara wa mkono wako; Ezekieli 27:21

Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of your hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they your merchants.

Wachuuzi wa Sheba, na Raama, ndio waliokuwa wachuuzi wako; badala ya vitu vyako Ezekieli 27:22

The traffickers of Sheba and Raamah, they were your traffickers; they traded for your wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

Harani, na Kane, na Adini, wachuuzi wa Sheba, na Ashuru, na Kilmadi, walikuwa Ezekieli 27:23

Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur [and] Chilmad, were your traffickers.

Hao ndio waliokuwa wachuuzi wako, kwa vitu vya tunu, kwa vitumba vya nguo za Ezekieli 27:24

These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.

Merikebu za Tarshishi zilikuwa misafara yako, kwa bidhaa yako; nawe ulijazwa Ezekieli 27:25

The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

Wavuta makasia wako walikuleta katika maji makuu; upepo wa mashariki umekuvunja Ezekieli 27:26

Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.

Mali zako, na bidhaa yako, na utajiri wako, wana-maji wako, na rubani zako, na Ezekieli 27:27

Your riches, and your wares, your merchandise, your mariners, and your pilots, your repairers of ship seams, and the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is in the midst of you, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin.

Kwa sauti ya vilio vya rubani zako viunga vyako vitatetema. Ezekieli 27:28

At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.

Na wote wavutao kasia, wana-maji, na rubani zote wa baharini, watashuka katika Ezekieli 27:29

All who handled the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,

nao watasikizisha watu sauti zao juu yako, nao watalia kwa uchungu, na kutupa Ezekieli 27:30

and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

nao watajifanya kuwa na upaa kwa ajili yako, na kujifunga nguo za magunia Ezekieli 27:31

and they shall make themselves bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.

Na katika kulia kwao watakufanyia maombolezo, na kukuombolezea, wakisema, Ni Ezekieli 27:32

In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, [saying], Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?

Bidhaa zako zilipotoka katika bahari, uliwajaza watu wa kabila nyingi; Ezekieli 27:33

When your wares went forth out of the seas, you filled many peoples; you did enrich the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.

Wakati ulipovunjwa na bahari, katika vilindi vya maji, bidhaa zako na jeshi lako Ezekieli 27:34

In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company did fall in the midst of you.

Wote wakaao katika visiwa vile watakustaajabia, na wafalme wao wameogopa sana, Ezekieli 27:35

All the inhabitants of the isles are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.

Wafanya biashara kati ya kabila za watu wakuzomea; umekuwa kitu cha kutisha, Ezekieli 27:36

The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.