1 Wafalme 4 Swahili & English

Listen/Download Audio
1 Wafalme 4 (Swahili) 1st Kings 4 (English)

Basi mfalme Sulemani akawa mfalme juu ya Israeli wote. 1 Wafalme 4:1

King Solomon was king over all Israel.

Na hawa ndio wakuu aliokuwa nao; Azaria mwana wa Sadoki, kuhani, 1 Wafalme 4:2

These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

Elihorefu na Ahiya, wana wa Shausha, waandishi; Yehoshafati mwana wa Ahiludi mwenye kuandika tarehe; 1 Wafalme 4:3

Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

na Benaya mwana wa Yehoyada alikuwa juu ya jeshi; na Sadoki na Abiathari walikuwa makuhani; 1 Wafalme 4:4

and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;

na Azaria mwana wa Nathani alikuwa juu ya maakida; na Zabudi mwana wa Nathani alikuwa kuhani, rafiki wake mfalme. 1 Wafalme 4:5

and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;

Na Ahishari alikuwa juu ya nyumba; na Adoramu mwana wa Abda alikuwa juu ya shokoa. 1 Wafalme 4:6

and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

Sulemani alikuwa na maakida kumi na wawili juu ya Israeli wote, walioleta chakula cha mfalme na nyumba yake; kila mtu alikuwa na mwezi mmoja katika mwaka kuleta chakula. 1 Wafalme 4:7

Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.

Na haya ndiyo majina yao. Mwana wa Huri, mlimani mwa Efraimu. 1 Wafalme 4:8

These are their names: Ben Hur, in the hill-country of Ephraim;

Mwana wa Dekari, kutoka Makasi, na Shaalbimu na Bethshemeshi na Elon-beth-hanani. 1 Wafalme 4:9

Ben Deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon Beth Hanan;

Mwana wa Hesedi, katika Arubothi; na Soko ilikuwa kwake na nchi yote ya Heferi. 1 Wafalme 4:10

Ben Hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);

Mwana wa Abinadabu katika Nafath-dori yote; ndiye aliyekuwa naye Tafathi binti Sulemani kuwa mke wake. 1 Wafalme 4:11

Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife);

Baana mwana wa Ahiludi, katika Taanaki na Megido, na Beth-sheani yote, iliyo kando ya Sarethani, chini ya Yezreeli, tangu Beth-sheani mpaka Abel-mehola, hata kupita Yokmeamu. 1 Wafalme 4:12

Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;

Mwana wa Geberi katika Ramoth-gileadi; na kwake ilikuwa miji ya Yairi mwana wa Manase iliyomo Gileadi; na kwake ilikuwa wilaya ya Argobu, iliyomo Bashani, miji mikubwa sitini yenye kuta na makomeo ya shaba. 1 Wafalme 4:13

Ben Geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brazen bars);

Ahinadabu mwana wa Ido, katika Mahanaimu. 1 Wafalme 4:14

Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ahimaasi, katika Naftali; naye ndiye aliyemwoa Basemathi binti Sulemani. 1 Wafalme 4:15

Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);

Baana mwana wa Hushai, katika Asheri na Bealothi. 1 Wafalme 4:16

Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Yehoshafati mwana wa Parua, katika Isakari. 1 Wafalme 4:17

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Shimei mwana wa Ela, katika Benyamini. 1 Wafalme 4:18

Shimei the son of Ela, in Benjamin;

Geberi mwana wa Uri, katika nchi ya Gileadi, nchi ya Sihoni mfalme wa Waamori, na Ogu mfalme wa Bashani; naye alikuwa akida wa pekee katika nchi hiyo. 1 Wafalme 4:19

Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer who was in the land.

Yuda na Israeli walikuwa wengi kama mchanga wa pwani kwa wingi, wakila, na kunywa, na kufurahi. 1 Wafalme 4:20

Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Sulemani akatawala juu ya falme zote, toka Mto mpaka nchi ya Wafilisti, na hata mpaka wa Misri; walimletea tunu, na kumtumikia Sulemani siku zote za maisha yake. 1 Wafalme 4:21

Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.

Na vyakula vya Sulemani vya siku moja vilikuwa kori therathini za unga wa mzuri, na kori sitini za ngano. 1 Wafalme 4:22

Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,

na ng'ombe kumi walionona, na ng'ombe ishirini za malisho, na kondoo mia, pamoja na ayala, na paa, na kulungu, na kuku walionona. 1 Wafalme 4:23

ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.

Kwani alikuwa akitawala nchi yote upande huu wa Mto, toka Tifsa mpaka Gaza, juu ya wafalme wote wa upande huu wa Mto; naye alikuwa na amani pande zake zote. 1 Wafalme 4:24

For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.

Yuda na Israeli wakakaa salama, kila mtu chini ya mzabibu wake na chini ya mtini wake, tokea Dani mpaka Beer-sheba, siku zote za Sulemani. 1 Wafalme 4:25

Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Tena Sulemani alikuwa na mabanda ya farasi arobaini elfu kwa magari yake, na wapandao farasi kumi na mbili elfu. 1 Wafalme 4:26

Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

Na maakida wale wakaleta chakula kwa mfalme Sulemani na kwa wote walioijia meza ya mfalme Sulemani, kila mtu katika mwezi wake, kisipunguke kitu. 1 Wafalme 4:27

Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.

Shayiri pia na majani kwa farasi, na kwa wanyama wenye mbio, wakaleta mahali walipokuwapo, kila mtu kwa kadiri ya kazi yake. 1 Wafalme 4:28

Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where [the officers] were, every man according to his charge.

Mungu akampa Sulemani hekima, na akili nyingi sana, na moyo mkuu, kama mchanga ulioko pwani. 1 Wafalme 4:29

God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the sea-shore.

Hekima ya Sulemani ikapita hekima ya wana wote wa mashariki, na hekima zote za Misri. 1 Wafalme 4:30

Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.

Kwa kuwa alikuwa na hekima kuliko watu wote; kuliko Ethani Mwezrahi, na Hemani, na Kalkoli, na Darda, wana wa Maholi; zikaenea sifa zake kati ya mataifa yote yaliyozunguka. 1 Wafalme 4:31

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.

Naye akanena mifano elfu tatu, na nyimbo zake zilikuwa elfu moja na tano. 1 Wafalme 4:32

He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.

Akanena habari za miti tangu mwerezi ulioko Lebanoni hata hisopo umeao ukutani; pia akanena habari za wanyama, na za ndege, na vitambaavyo, na samaki. 1 Wafalme 4:33

He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of birds, and of creeping things, and of fish.

Wakaja wa mataifa yote ili waisikie hekima ya Sulemani, toka wafalme wote wa ulimwengu, waliokuwa wamepata habari za hekima yake. 1 Wafalme 4:34

There came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.