Mithali 27

Proverbs Chapter 27

Download Audio (Pakua)
« Orodha ya Sura
English Translation
1
Usijisifu kwa ajili ya kesho; Kwa maana hujui yatakayozaliwa na siku moja.
Don't boast about tomorrow; For you don't know what a day may bring forth.
2
Mwingine na akusifu wala si kinywa chako mwenyewe; Mtu mgeni wala si midomo yako wewe.
Let another man praise you, And not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
3
Jiwe ni zito, na mchanga hulemea; Lakini ghadhabu ya mpumbavu ni nzito kuliko hivi vyote viwili.
A stone is heavy, And sand is a burden; But a fool's provocation is heavier than both.
4
Ghadhabu ni kali, na hasira ni gharika; Lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu.
Wrath is cruel, And anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5
Lawama ya wazi ni heri, Kuliko upendo uliositirika.
Better is open rebuke Than hidden love.
6
Jeraha utiwazo na rafiki ni amini; Bali kubusu kwa adui ni kwingi sana.
Faithful are the wounds of a friend; Although the kisses of an enemy are profuse.
7
Nafsi iliyoshiba hukinai sega la asali; Bali nafsi yenye njaa huona kila kitu kichungu kuwa kitamu.
A full soul loathes a honeycomb; But to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8
Kama ndege aendaye huko na huko mbali na kitundu chake; Ndivyo alivyo mtu aendaye huko na huko mbali na mahali pake.
As a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
9
Marhamu na manukato huufurahisha moyo; Kadhalika utamu wa rafiki ya mtu utokao katika kusudi la moyo wake.
Perfume and incense bring joy to the heart; So does earnest counsel from a man's friend.
10
Usimwache rafiki yako mwenyewe, wala rafiki ya baba yako, Wala usiende nyumbani mwa ndugu yako siku ya msiba wako. Afadhali jirani aliye karibu kuliko ndugu aliye mbali.
Don't forsake your friend and your father's friend. Don't go to your brother's house in the day of your disaster: Better is a neighbor who is near than a distant brother.
11
Mwanangu, uwe na hekima na kunifurahisha moyo wangu; Ili nipate kumjibu anilaumuye.
Be wise, my son, And bring joy to my heart, Then I can answer my tormentor.
12
Mwenye busara huyaona mabaya na kujificha; Bali wajinga huendelea mbele wakaumia.
A prudent man sees danger and takes refuge; But the simple pass on, and suffer for it:
13
Twaa nguo yake amdhaminiye mgeni; Mtoza rehani aliye mdhamini wa malaya.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger; Hold it for a wayward woman!
14
Mtu ambarikiye mwenzake kwa sauti kuu asubuhi na mapema; Itahesabiwa kuwa ni laana kwake.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be taken as a curse by him.
15
Kutona-tona daima siku ya mvua nyingi, Na mwanamke mgomvi ni sawasawa;
A continual dropping on a rainy day And a contentious wife are alike:
16
Atakaye kumzuia huyo huuzuia upepo; Na mkono wake wa kuume hukuta mafuta.
Restraining her is like restraining the wind, Or like grasping oil in his right hand.
17
Chuma hunoa chuma; Ndivyo mtu aunoavyo uso wa rafiki yake.
Iron sharpens iron; So a man sharpens his friend's countenance.
18
Yeye autunzaye mtini atakula matunda yake; Naye amhudumiaye bwana wake ataheshimiwa.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19
Kama uso ufananavyo na uso katika maji; Kadhalika moyo wa mtu na mwenzake.
As water reflects a face, So a man's heart reflects the man.
20
Kuzimu na Uharibifu havishibi; Wala macho ya wanadamu hayashibi.
Sheol and Abaddon are never satisfied; And a man's eyes are never satisfied.
21
Kalibu ni kwa fedha, na tanuru kwa dhahabu; Na mtu hujaribiwa kwa sifa zake.
The crucible is for silver, And the furnace for gold; But man is refined by his praise.
22
Hata ukimtwanga mpumbavu kwa mchi kinuni pamoja na ngano; Upumbavu wake hautamtoka.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, Yet his foolishness will not be removed from him.
23
Fanya bidii kuijua hali ya makundi yako; Na kuwaangalia sana ng'ombe zako.
Know well the state of your flocks, And pay attention to your herds:
24
Kwa maana mali haziwi za milele; Na taji je! Yadumu tangu kizazi hata kizazi?
For riches are not forever, Nor does even the crown endure to all generations.
25
Manyasi huchukuliwa, na majani mabichi huonekana, Na maboga ya milimani hukusanyika.
The hay is removed, and the new growth appears, The grasses of the hills are gathered in.
26
Wana-kondoo hufaa kwa mavazi yako; Na mbuzi ni thamani ya shamba
The lambs are for your clothing, And the goats are the price of a field.
27
Tena yatakuwapo maziwa ya mbuzi, Ya kukutosha kwa chakula chako, Na chakula cha watu wa nyumbani mwako, Na posho la vijakazi vyako.
There will be plenty of goats' milk for your food, For your family's food, And for the nourishment of your servant girls.
« 26 28 »

Chagua Sura Nyingine (Select Chapter)