Mathayo 28 Swahili & English
Listen/Download AudioMathayo 28 (Swahili) | Matthew 28 (English) |
---|---|
Hata sabato ilipokwisha, ikipambazuka siku ya kwanza ya juma, Mariamu Magdalene, na Mariamu yule wa pili, walikwenda kulitazama kaburi. Mathayo 28:1 |
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. |
Na tazama, palikuwa na tetemeko kubwa la nchi; kwa sababu malaika wa Bwana alishuka kutoka mbinguni, akaja akalivingirisha lile jiwe akalikalia. Mathayo 28:2 |
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it. |
Na sura yake ilikuwa kama umeme, na mavazi yake meupe kama theluji. Mathayo 28:3 |
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. |
Na kwa kumwogopa, wale walinzi wakatetemeka, wakawa kama wafu. Mathayo 28:4 |
For fear of him, the guards shook, and became like dead men. |
Malaika akajibu, akawaambia wale wanawake, Msiogope ninyi; kwa maana najua ya kuwa mnamtafuta Yesu aliyesulibiwa. Mathayo 28:5 |
The angel answered the women, "Don't be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified. |
Hayupo hapa; kwani amefufuka kama alivyosema. Njoni, mpatazame mahali alipolazwa. Mathayo 28:6 |
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying. |
Nanyi nendeni upesi, mkawaambie wanafunzi wake, Amefufuka katika wafu. Tazama, awatangulia kwenda Galilaya; ndiko mtakakomwona. Haya, nimekwisha waambia. Mathayo 28:7 |
Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you." |
Wakaondoka upesi kutoka kaburini, kwa hofu na furaha nyingi, wakaenda mbio kuwapasha wanafunzi wake habari. Mathayo 28:8 |
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. |
Na tazama, Yesu akakutana nao, akisema, Salamu! Wakakaribia wakamshika miguu, wakamsujudia. Mathayo 28:9 |
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" They came and took hold of his feet, and worshiped him. |
Kisha Yesu akawaambia, Msiogope; enendeni, mkawaambie ndugu zangu waende Galilaya, ndiko watakakoniona. Mathayo 28:10 |
Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go tell my brothers{The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} that they should go into Galilee, and there they will see me." |
Nao wale walipokuwa wakienda, tazama, baadhi ya askari waliingia mjini, wakawapasha wakuu wa makuhani habari za mambo yote yaliyotendeka. Mathayo 28:11 |
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened. |
Wakakusanyika pamoja na wazee, wakafanya shauri, wakawapa askari fedha nyingi, Mathayo 28:12 |
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers, |
wakisema, Semeni, ya kwamba wanafunzi wake walikuja usiku, wakamwiba, sisi tulipokuwa tumelala. Mathayo 28:13 |
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept. |
Na neno hili likisikilikana kwa liwali, sisi tutasema naye, nanyi tutawaondolea wasiwasi. Mathayo 28:14 |
If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry." |
Basi wakazitwaa zile fedha, wakafanya kama walivyofundishwa. Na neno hilo likaenea kati ya Wayahudi hata leo. Mathayo 28:15 |
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day. |
Na wale wanafunzi kumi na mmoja wakaenda Galilaya mpaka mlima ule aliowaagiza Yesu. Mathayo 28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them. |
Nao walipomwona, walimsujudia; lakini baadhi yao waliona shaka. Mathayo 28:17 |
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted. |
Yesu akaja kwao, akasema nao, akawaambia, Nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani. Mathayo 28:18 |
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth. |
Basi, enendeni, mkawafanye mataifa yote kuwa wanafunzi, mkiwabatiza kwa jina la Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu; Mathayo 28:19 |
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
na kuwafundisha kuyashika yote niliyowaamuru ninyi; na tazama, mimi nipo pamoja nanyi siku zote, hata ukamilifu wa dahari. Mathayo 28:20 |
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age." Amen. |