1 Wakorintho 13

1st Corinthians Chapter 13

Download Audio (Pakua)
« Orodha ya Sura
English Translation
1
Nijaposema kwa lugha za wanadamu na za malaika, kama sina upendo, nimekuwa shaba iliayo na upatu uvumao.
If I speak with the languages of men and of angels, but don't have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
2
Tena nijapokuwa na unabii, na kujua siri zote na maarifa yote, nijapokuwa na imani timilifu kiasi cha kuweza kuhamisha milima, kama sina upendo, si kitu mimi.
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don't have love, I am nothing.
3
Tena nikitoa mali zangu zote kuwalisha maskini, tena nikijitoa mwili wangu niungue moto, kama sina upendo, hainifaidii kitu.
If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing.
4
Upendo huvumilia, hufadhili; upendo hauhusudu; upendo hautakabari; haujivuni;
Love is patient and is kind; love doesn't envy. Love doesn't brag, is not proud,
5
haukosi kuwa na adabu; hautafuti mambo yake; hauoni uchungu; hauhesabu mabaya;
doesn't behave itself inappropriately, doesn't seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
6
haufurahii udhalimu, bali hufurahi pamoja na kweli;
doesn't rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7
huvumilia yote; huamini yote; hutumaini yote; hustahimili yote.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8
Upendo haupungui neno wakati wo wote; bali ukiwapo unabii utabatilika; zikiwapo lugha, zitakoma; yakiwapo maarifa, yatabatilika.
Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
9
Kwa maana tunafahamu kwa sehemu; na tunafanya unabii kwa sehemu;
For we know in part, and we prophesy in part;
10
lakini ijapo ile iliyo kamili, iliyo kwa sehemu itabatilika.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
11
Nilipokuwa mtoto mchanga, nalisema kama mtoto mchanga, nalifahamu kama mtoto mchanga, nalifikiri kama mtoto mchanga; tokea hapo nilipokuwa mtu mzima, nimeyabatilisha mambo ya kitoto.
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
12
Maana wakati wa sasa tunaona kwa kioo kwa jinsi ya fumbo; wakati ule tutaona uso kwa uso; wakati wa sasa nafahamu kwa sehemu; wakati ule nitajua sana kama mimi nami ninavyojuliwa sana.
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13
Basi, sasa inadumu imani, tumaini, upendo, haya matatu; na katika hayo lililo kuu ni upendo.
But now faith, hope, and love remain--these three. The greatest of these is love.
« 12 14 »

Chagua Sura Nyingine (Select Chapter)