2 Samweli 22

2nd Samuel Chapter 22

Download Audio (Pakua)
« Orodha ya Sura
English Translation
1
Basi Daudi akamwambia Bwana maneno ya wimbo huu, siku ile Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake zote, na mkononi mwa Sauli;
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2
akasema, Bwana ndiye jabali langu, na ngome yangu, na mwokozi wangu, naam, wangu;
and he said, Yahweh is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3
Mungu wa mwamba wangu, nitamwamini yeye; Ngao yangu, na pembe ya wokovu wangu, mnara wangu, na makimbilio yangu; Mwokozi wangu, waniokoa na jeuri.
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My savior, you save me from violence.
4
Nitamwita Bwana astahiliye kusifiwa; Hivyo nitaokoka na adui zangu.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
5
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, Mafuriko ya uovu yakanitia hofu.
For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6
Kamba za kuzimu zilinizunguka; Mitego ya mauti ikanikabili.
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came on me.
7
Katika shida yangu nalimwita Bwana, Naam, nikamlalamikia Mungu wangu;
In my distress I called on Yahweh; Yes, I called to my God: He heard my voice out of his temple, My cry [came] into his ears.
8
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka, Misingi ya mbinguni ikasuka-suka Na kutikisika, kwa sababu alikuwa na ghadhabu.
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked Were shaken, because he was angry.
9
Kukapanda moshi kutoka puani mwake, Moto ukatoka kinywani mwake ukala; Makaa yakawashwa nao.
There went up a smoke out of his nostrils, Fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10
Aliziinamisha mbingu akashuka; Kukawa na giza kuu chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down; Thick darkness was under his feet.
11
Akapanda juu ya kerubi akaruka; Naam, alionekana juu ya mabawa ya upepo.
He rode on a cherub, and did fly; Yes, he was seen on the wings of the wind.
12
Akafanya giza hema zake za kumzunguka, Makusanyiko ya maji, mawingu makuu ya mbinguni.
He made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13
Toka mwangaza uliokuwa mbele zake Makaa ya moto yakawashwa.
At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14
Bwana alipiga radi toka mbinguni, Naye Aliye juu akaitoa sauti yake.
Yahweh thundered from heaven, The Most High uttered his voice.
15
Akapiga mishale, akawatawanya; Umeme, naye akawatapanya.
He sent out arrows, and scattered them; Lightning, and confused them.
16
Ndipo ilipoonekana mikondo ya bahari, Misingi ya ulimwengu ikafichuliwa, Kwa kukemea kwake Bwana, Kwa mvumo wa pumzi ya puani mwake.
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
17
Alipeleka kutoka juu, akanishika; Akanitoa katika maji mengi;
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18
Akaniokoa na adui yangu mwenye nguvu, Na wale walionichukia; Maana walikuwa na nguvu kuliko mimi.
He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; for they were too mighty for me.
19
Walinikabili siku ya msiba wangu; Lakini Bwana alikuwa tegemeo langu.
They came on me in the day of my calamity; But Yahweh was my stay.
20
Akanitoa akanipeleka panapo nafasi; Aliniponya kwa kuwa alipendezwa nami.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21
Bwana alinitendea sawasawa na haki yangu; Sawasawa na usafi wa mikono yangu akanilipa.
Yahweh rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22
Maana nimezishika njia za Bwana, Wala sikumwasi Mungu wangu.
For I have kept the ways of Yahweh, And have not wickedly departed from my God.
23
Maana hukumu zake zote zilikuwa mbele yangu; Na kwa habari za amri zake, sikuziacha.
For all his ordinances were before me; As for his statutes, I did not depart from them.
24
Nami nalikuwa mkamilifu kwake, Nikajilinda na uovu wangu.
I was also perfect toward him; I kept myself from my iniquity.
25
Basi Bwana amenilipa sawasawa na haki yangu; Sawasawa na usafi wa mikono yangu mbele zake.
Therefore has Yahweh recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26
Kwa mtu mwenye fadhili utakuwa mwenye fadhili Kwa mkamilifu utajionyesha kuwa mkamilifu;
With the merciful you will show yourself merciful; With the perfect man you will show yourself perfect;
27
Kwake ajitakasaye utajionyesha kuwa mtakatifu; Na kwa mpotovu utajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure you will show yourself pure; With the crooked you will show yourself shrewd.
28
Na watu wanaoonewa wewe utawaokoa; Ila macho yako ni juu ya wenye kiburi, uwadhili.
The afflicted people you will save; But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29
Kwa kuwa wewe u taa yangu, Ee Bwana; Na Bwana ataniangazia giza langu.
For you are my lamp, Yahweh; Yahweh will lighten my darkness.
30
Maana kwa msaada wako nafuatia jeshi; Kwa msaada wa Mungu wangu naruka ukuta.
For by you I run on a troop; By my God do I leap over a wall.
31
Mungu njia yake ni kamilifu; Ahadi ya Bwana imehakikishwa; Yeye ndiye ngao yao Wote wanaomkimbilia.
As for God, his way is perfect: The word of Yahweh is tried; He is a shield to all those who take refuge in him.
32
Maana ni nani aliye Mungu, ila Bwana? Ni nani aliye mwamba, ila Mungu wetu?
For who is God, save Yahweh? Who is a rock, save our God?
33
Mungu ndiye ngome yangu yenye nguvu; Naye huwaongoza wakamilifu katika njia yake.
God is my strong fortress; He guides the perfect in his way.
34
Huifanya miguu yangu kuwa kama ya kulungu; Na kunisimamisha mahali pangu pa juu.
He makes his feet like hinds' [feet], Sets me on my high places.
35
Ananifundisha mikono yangu vita; Hata mikono yangu yaupinda upinde wa shaba.
He teaches my hands to war, So that my arms do bend a bow of brass.
36
Nawe umenipa ngao ya wokovu wako; Na unyenyekevu wako umenikuza.
You have also given me the shield of your salvation; Your gentleness has made me great.
37
Umezifanyizia nafasi hatua zangu, Wala miguu yangu haikuteleza.
You have enlarged my steps under me; My feet have not slipped.
38
Nimewafuatia adui zangu, na kuwaangamiza; Wala sikurudi nyuma hata walipokomeshwa.
I have pursued my enemies, and destroyed them; Neither did I turn again until they were consumed.
39
Nami nimewakomesha na kuwapiga-piga wasiweze kusimama; Naam, wameanguka chini ya miguu yangu.
I have consumed them, and struck them through, so that they can't arise: Yes, they are fallen under my feet.
40
Maana umenifunga mshipi wa nguvu kwa vita; Umenitiishia chini yangu walioniondokea.
For you have girded me with strength to the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
41
Naam, adui zangu umewafanya wanipe visogo, Ili niwakatilie mbali wanaonichukia.
You have also made my enemies turn their backs to me, That I might cut off those who hate me.
42
Walitazama, lakini hakuna wa kuokoa; Walimwita Bwana, lakini hakuwajibu.
They looked, but there was none to save; Even to Yahweh, but he didn't answer them.
43
Ndipo nikawaponda kama mavumbi ya nchi, Nikawakanyaga kama matope ya njiani, nikawatawanya.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44
Nawe umeniokoa na mashindano ya watu wangu; Umenihifadhi niwe kichwa cha mataifa; Watu nisiowajua watanitumikia.
You also have delivered me from the strivings of my people; You have kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45
Wageni watanijia wakinyenyekea; Kwa kusikia tu habari zangu, Mara watanitii.
The foreigners shall submit themselves to me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46
Wageni nao watatepetea, Watatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The foreigners shall fade away, Shall come trembling out of their close places.
47
Bwana ndiye aliye hai; Na ahimidiwe mwamba wangu; Na atukuzwe Mungu wa mwamba wa wokovu wangu;
Yahweh lives; Blessed be my rock; Exalted be God, the rock of my salvation,
48
Naam, Mungu anipatiaye kisasi, Na kuwatweza watu chini yangu,
Even the God who executes vengeance for me, Who brings down peoples under me,
49
Na kunileta nje nitoke kwa adui zangu; Naam, waniinua juu yao walioniinukia; Waniponya na mtu wa jeuri.
Who brings me forth from my enemies: Yes, you lift me up above those who rise up against me; You deliver me from the violent man.
50
Basi, Bwana, nitakushukuru kati ya mataifa, Nami nitaliimbia jina lako.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, Will sing praises to your name.
51
Ampa mfalme wake wokovu mkuu; Amfanyia fadhili masihi wake Daudi na mzao wake ,hata milele. </p>
Great deliverance gives he to his king, Shows loving kindness to his anointed, To David and to his seed, forevermore.
« 21 23 »

Chagua Sura Nyingine (Select Chapter)