Wimbo Ulio Bora 7 Swahili & English

Listen/Download Audio
Wimbo Ulio Bora 7 (Swahili) Song Of Songs 7 (English)

Siti msharifu, jinsi zilivyo nzuri Hatua zako katika mitalawanda. Mapaja yako ya mviringo ni kama johari, Kazi ya mikono ya fundi mstadi; Wimbo Ulio Bora 7:1

How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.

Kitovu chako ni kama bilauri iliyoviringana, Na isikose divai iliyochanganyika; Tumbo lako ni mfano wa chungu ya ngano, Iliyozungukwa na ugo wa nyinyoro; Wimbo Ulio Bora 7:2

Your body is like a round goblet, No mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, Set about with lilies.

Maziwa yako mawili ni kama wana-paa wawili, Ambao ni mapacha ya paa; Wimbo Ulio Bora 7:3

Your two breasts are like two fawns, That are twins of a roe.

Shingo yako ni kama huo mnara wa pembe; Macho yako kama viziwa vya Heshboni, Karibu na mlango wa Beth-rabi; Pua yako ni kama mnara wa Lebanoni, Unaoelekea Dameski; Wimbo Ulio Bora 7:4

Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

Kichwa chako juu yako ni kama Karmeli, Na nywele za kichwa chako kama urujuani, Mfalme amenaswa na mashungu yake. Wimbo Ulio Bora 7:5

Your head on you is like Carmel, The hair of your head like purple; The king is held captive in its tresses.

Jinsi yalivyo mazuri, yalivyo matamu, Mapenzi katikati ya anasa! Wimbo Ulio Bora 7:6

How beautiful and how pleasant are you, Love, for delights!

Kimo chako kimefanana na mtende, Na maziwa yako na vichala. Wimbo Ulio Bora 7:7

This, your stature, is like a palm tree, Your breasts like its fruit.

Nilisema, Nitapanda huo mtende, Na kuyashika makuti yake. Maziwa yako na yawe kama vichala vya mzabibu, Na harufu ya pumzi yako kama mapera; Wimbo Ulio Bora 7:8

I said, "I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit." Let your breasts be like clusters of the vine, The smell of your breath like apples, Beloved

Na kinywa chako kama divai iliyo bora, Kwa mpendwa wangu inashuka taratibu, Ikitiririka midomoni mwao walalao. Wimbo Ulio Bora 7:9

Your mouth like the best wine, That goes down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those who are asleep.

Mimi ni wake mpendwa wangu, Na shauku yake ni juu yangu. Wimbo Ulio Bora 7:10

I am my beloved's. His desire is toward me.

Njoo, mpendwa wangu, twende mashambani, Tufanye maskani katika vijiji. Wimbo Ulio Bora 7:11

Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages.

Twende mapema hata mashamba ya mizabibu, Tuone kama mzabihu umechanua, Na maua yake yamefunuka; Kama mikomamanga imetoa maua; Huko nitakupa pambaja zangu. Wimbo Ulio Bora 7:12

Let's go early up to the vineyards. Let's see whether the vine has budded, Its blossom is open, And the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

Mitunguja hutoa harufu yake; Juu ya milango yetu yako matunda mazuri, Mapya na ya kale, ya kila namna, Niliyokuwekea, mpendwa wangu. Wimbo Ulio Bora 7:13

The mandrakes give forth fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, Which I have stored up for you, my beloved.