Wimbo Ulio Bora 2 Swahili & English
Listen/Download AudioWimbo Ulio Bora 2 (Swahili) | Song Of Songs 2 (English) |
---|---|
Mimi ni ua la uwandani, Ni nyinyoro ya mabondeni. Wimbo Ulio Bora 2:1 |
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys. |
Kama nyinyoro kati ya miiba, Kadhalika mpenzi wangu kati ya binti. Wimbo Ulio Bora 2:2 |
As a lily among thorns, So is my love among the daughters. Beloved |
Kama mpera kati ya miti ya msituni, Kadhalika mpendwa wangu kati ya vijana. Naliketi kivulini mwake kwa furaha, Na matunda yake naliyaonja kuwa matamu. Wimbo Ulio Bora 2:3 |
As the apple tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, His fruit was sweet to my taste. |
Akanileta mpaka nyumba ya karamu, Na bendera yake juu yangu ni mapenzi. Wimbo Ulio Bora 2:4 |
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love. |
Nishibisheni zabibu, niburudisheni kwa mapera, Kwa maana nimezimia kwa mapenzi. Wimbo Ulio Bora 2:5 |
Strengthen me with raisins, Refresh me with apples; For I am faint with love. |
Mkono wake wa kushoto uko chini ya kichwa changu, Nao wa kuume unanikumbatia! Wimbo Ulio Bora 2:6 |
His left hand is under my head. His right hand embraces me. |
Nawasihi, enyi binti za Yerusalemu, Kwa paa na kwa ayala wa porini, Msiyachochee mapenzi, wala kuyaamsha, Hata yatakapoona vema yenyewe. Wimbo Ulio Bora 2:7 |
I adjure you, daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires. |
Sikiliza! Ni mpendwa wangu! Tazama, anakuja, Akiruka milimani, akichachawa vilimani. Wimbo Ulio Bora 2:8 |
The voice of my beloved! Behold, he comes, Leaping on the mountains, Skipping on the hills. |
Mpendwa wangu ni kama paa, au ayala. Tazama, asimama nyuma ya ukuta wetu, Achungulia dirishani, atazama kimiani. Wimbo Ulio Bora 2:9 |
My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice. |
Mpendwa wangu alinena, akaniambia, Ondoka, mpenzi wangu, mzuri wangu, uje zako, Wimbo Ulio Bora 2:10 |
My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my beautiful one, and come away. |
Maana tazama, kaskazi imepita, Masika imekwisha, imekwenda zake; Wimbo Ulio Bora 2:11 |
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone. |
Maua yatokea katika nchi, Wakati wa kupelea umefika, Na sauti ya mwigo husikiwa kwetu. Wimbo Ulio Bora 2:12 |
The flowers appear on the earth; The time of the singing has come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land. |
Mtini wapevusha tini zake, Na mizabibu inachanua, Inatoa harufu yake nzuri; Ondoka, mpenzi wangu, mzuri wangu, uje zako. Wimbo Ulio Bora 2:13 |
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, And come away. Lover |
Hua wangu, mafichoni mwa jabali, Katika sitara za magenge, Nitazame uso wako, nisikie sauti yako, Maana sauti yako ni tamu na uso wako mzuri. Wimbo Ulio Bora 2:14 |
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; For your voice is sweet, and your face is lovely. |
Tukamatie mbweha, Wale mbweha wadogo, Waiharibuo mizabibu, Maana mizabibu yetu yachanua. Wimbo Ulio Bora 2:15 |
Catch for us the foxes, The little foxes that spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom. Beloved |
Mpendwa wangu ni wangu, na mimi ni wake; Hulisha kundi lake penye nyinyoro. Wimbo Ulio Bora 2:16 |
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. |
Hata jua lipunge, na vivuli vikimbie, Unigeukie, mpendwa wangu, Nawe uwe kama paa, au ayala, Juu ya milima ya Betheri. Wimbo Ulio Bora 2:17 |
Until the day is cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a roe or a young hart on the mountains of Bether. |