Wimbo Ulio Bora 1

Song Of Songs Chapter 1

Download Audio (Pakua)
« Orodha ya Sura
English Translation
1
Wimbo ulio bora, wa Sulemani.
The Song of songs, which is Solomon's. Beloved
2
Kubusu na anibusu kwa kinywa chake. Maana pambaja zako zapita divai;
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For your love is better than wine.
3
Manukato yako yanukia vizuri; Jina lako ni kama marhamu iliyomiminwa; Kwa hiyo wanawali hukupenda.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, Therefore the virgins love you.
4
Nivute nyuma yako, na tukimbie; Mfalme ameniingiza vyumbani mwake. Tutafurahi na kukushangilia; Tutazinena pambaja zako kuliko divai; Ndiyo, ina haki wakupende.
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5
Mimi ni mweusi-mweusi, lakini ninao uzuri, Enyi binti za Yerusalemu, Mfano wa hema za Kedari, Kama mapazia yake Sulemani.
I am dark, but lovely, You daughters of Jerusalem, Like Kedar's tents, Like Solomon's curtains.
6
Msinichunguze kwa kuwa ni mweusi-mweusi, Kwa sababu jua limeniunguza. Wana wa mamangu walinikasirikia, Waliniweka niwe mlinzi wa mashamba ya mizabibu; Bali shamba langu mwenyewe sikulilinda.
Don't stare at me because I am dark, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7
Nijulishe, ee mpendwa wa nafsi yangu, Ni wapi utakapolisha kundi lako, Ni wapi utakapolilaza adhuhuri. Kwa nini niwe kama aliyefungiwa kidoto, Karibu na makundi ya wenzako?
Tell me, you whom my soul loves, Where you graze your flock, Where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled Beside the flocks of your companions? Lover
8
Usipojua, wewe uliye mzuri katika wanawake, Shika njia uzifuate nyayo za kondoo, Na kuwalisha wana-mbuzi wako Karibu na hema za wachungaji.
If you don't know, most beautiful among women, Follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9
Mpenzi wangu, nimekulinganisha Na farasi katika magari ya Farao.
I have compared you, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10
Mashavu yako ni mazuri kwa mashada, Shingo yako kwa mikufu ya vito.
Your cheeks are beautiful with earrings, Your neck with strings of jewels.
11
Tutakufanyizia mashada ya dhahabu, Yenye vifungo vya fedha.
We will make you earrings of gold, With studs of silver. Beloved
12
Muda mfalme alipoketi juu ya matakia, Nardo yangu ilitoa harufu yake.
While the king sat at his table, My perfume spread its fragrance.
13
Mpendwa wangu ni kama mfuko wa manemane Ukilazwa usiku maziwani mwangu.
My beloved is to me a sachet of myrrh, That lies between my breasts.
14
Mpendwa wangu ni kama kishada cha hina, Katika mizabibu huko Engedi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms From the vineyards of En Gedi. Lover
15
Tazama, u mzuri, mpenzi wangu, U mzuri, macho yako ni kama ya hua.
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
16
Tazama, u mzuri, mpendwa wangu, Wapendeza, na kitanda chetu ni majani;
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; And our couch is verdant. Lover
17
Nguzo za nyumba yetu ni mierezi, Na viguzo vyetu ni miberoshi.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
2 »

Chagua Sura Nyingine (Select Chapter)