Wafilipi 1 Swahili & English

Listen/Download Audio
Wafilipi 1 (Swahili) Philippians 1 (English)

Paulo na Timotheo, watumwa wa Kristo Yesu, kwa watakatifu wote katika Kristo Yesu, walioko Filipi, pamoja na maaskofu na mashemasi. Wafilipi 1:1

Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers{The word translated "overseers" (episkopos) can also be translated superintendents, guardians, curators, or bishops.} and deacons{Or, servants}:

Neema na iwe kwenu na amani zitokazo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo. Wafilipi 1:2

Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.

Namshukuru Mungu wangu kila niwakumbukapo, Wafilipi 1:3

I thank my God whenever I remember you,

sikuzote kila niwaombeapo ninyi nyote nikisema sala zangu kwa furaha, Wafilipi 1:4

always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,

kwa sababu ya ushirika wenu katika kuieneza Injili, tangu siku ile ya kwanza hata leo hivi. Wafilipi 1:5

for your partnership{The word translated "partnership" (koinonia) also means "fellowship" and "sharing."} in furtherance of the Gospel from the first day until now;

Nami niliaminilo ndilo hili, ya kwamba yeye aliyeanza kazi njema mioyoni mwenu ataimaliza hata siku ya Kristo Yesu; Wafilipi 1:6

being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.

vile vile kama ilivyo wajibu wangu kufikiri haya juu yenu nyote; kwa sababu ninyi mmo moyoni mwangu; kwa kuwa katika kufungwa kwangu na katika kazi ya kutetea Injili na kuithibitisha, ninyi nyote mmeshirikiana nami neema hii. Wafilipi 1:7

It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers with me of grace.

Maana Mungu ni shahidi wangu, jinsi ninavyowaonea shauku ninyi nyote katika moyo wake Kristo Yesu. Wafilipi 1:8

For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.

Na hii ndiyo dua yangu, kwamba pendo lenu lizidi kuwa jingi sana, katika hekima na ufahamu wote; Wafilipi 1:9

This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

mpate kuyakubali yaliyo mema; ili mpate kuwa na mioyo safi, bila kosa, mpaka siku ya Kristo; Wafilipi 1:10

so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;

hali mmejazwa matunda ya haki, kwa njia ya Yesu Kristo, kwa utukufu na sifa ya Mungu. Wafilipi 1:11

being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

Lakini, ndugu zangu, nataka mjue ya kuwa mambo yote yaliyonipata yametokea zaidi kwa kuieneza Injili; Wafilipi 1:12

Now I desire to have you know, brothers,{The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Gospel;

hata vifungo vyangu vimekuwa dhahiri katika Kristo, miongoni mwa askari, na kwa wengine wote pia. Wafilipi 1:13

so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;

Na wengi wa hao ndugu walio katika Bwana, hali wakapata kuthibitika kwa ajili ya kufungwa kwangu, wamezidi sana kuthubutu kunena neno la Mungu pasipo hofu. Wafilipi 1:14

and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

Wengine wanahubiri habari za Kristo kwa sababu ya husuda na fitina; na wengine kwa nia njema. Wafilipi 1:15

Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.

Hawa wanamhubiri kwa pendo, wakijua ya kuwa nimewekwa ili niitetee Injili; Wafilipi 1:16

The former insincerly preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;

bali wengine wanamhubiri Kristo kwa fitina, wala si kwa moyo mweupe, wakidhani kuongeza dhiki za kufungwa kwangu. Wafilipi 1:17

but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Gospel.

Yadhuru nini? Lakini kwa njia zote, ikiwa ni kwa hila, au ikiwa ni kwa kweli, Kristo anahubiriwa; na kwa hiyo nafurahi, naam, nami nitafurahi. Wafilipi 1:18

What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.

Maana najua ya kuwa haya yatanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa sababu ya kuomba kwenu, na kuruzukiwa Roho wa Yesu Kristo; Wafilipi 1:19

For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

kama vile nilivyotazamia sana, na kutumaini, kwamba sitaaibika kamwe, bali kwa uthabiti wote, kama sikuzote na sasa vivyo hivyo Kristo ataadhimishwa katika mwili wangu; ikiwa kwa maisha yangu, au ikiwa kwa mauti yangu. Wafilipi 1:20

according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.

Kwa maana kwangu mimi kuishi ni Kristo, na kufa ni faida. Wafilipi 1:21

For to me to live is Christ, and to die is gain.

Ila ikiwa kuishi katika mwili, kwangu mimi ni matunda ya kazi; basi nitakalolichagua silitambui. Wafilipi 1:22

But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't make known what I will choose.

Ninasongwa katikati ya mambo mawili; ninatamani kwenda zangu nikae na Kristo maana ni vizuri zaidi sana; Wafilipi 1:23

But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.

bali kudumu katika mwili kwahitajiwa zaidi kwa ajili yenu. Wafilipi 1:24

Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.

Nami nikitumaini hayo, najua ya kuwa nitakaa na kudumu pamoja nanyi, ili mpate kuendelea na kufurahi katika imani; Wafilipi 1:25

Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,

hata mzidi kuona fahari katika Kristo Yesu juu yangu kwa sababu ya kuwapo kwangu pamoja nanyi tena. Wafilipi 1:26

that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

Lakini mwenendo wenu na uwe kama inavyoipasa Injili ya Kristo, ili, nikija na kuwaona ninyi, au nisipokuwapo, niyasikie mambo yenu, kama mnasimama imara katika roho moja, kwa moyo mmoja mkiishindania imani ya Injili; Wafilipi 1:27

Only let your manner of life be worthy of the Gospel of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Gospel;

wala hamwaogopi adui zenu, katika neno lo lote; kwao hao ni ishara mathubuti ya kupotea, bali kwenu ninyi ni ishara ya wokovu, huo utokao kwa Mungu. Wafilipi 1:28

and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

Maana mmepewa kwa ajili ya Kristo, si kumwamini tu, ila na kuteswa kwa ajili yake; Wafilipi 1:29

Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

mkiwa na mashindano yale yale mliyoyaona kwangu, na kusikia kwamba ninayo hata sasa. Wafilipi 1:30

having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.