Wimbo Ulio Bora 1 Swahili & English

Listen/Download Audio
Wimbo Ulio Bora 1 (Swahili) Song Of Songs 1 (English)

Wimbo ulio bora, wa Sulemani. Wimbo Ulio Bora 1:1

The Song of songs, which is Solomon's. Beloved

Kubusu na anibusu kwa kinywa chake. Maana pambaja zako zapita divai; Wimbo Ulio Bora 1:2

Let him kiss me with the kisses of his mouth; For your love is better than wine.

Manukato yako yanukia vizuri; Jina lako ni kama marhamu iliyomiminwa; Kwa hiyo wanawali hukupenda. Wimbo Ulio Bora 1:3

Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, Therefore the virgins love you.

Nivute nyuma yako, na tukimbie; Mfalme ameniingiza vyumbani mwake. Tutafurahi na kukushangilia; Tutazinena pambaja zako kuliko divai; Ndiyo, ina haki wakupende. Wimbo Ulio Bora 1:4

Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.

Mimi ni mweusi-mweusi, lakini ninao uzuri, Enyi binti za Yerusalemu, Mfano wa hema za Kedari, Kama mapazia yake Sulemani. Wimbo Ulio Bora 1:5

I am dark, but lovely, You daughters of Jerusalem, Like Kedar's tents, Like Solomon's curtains.

Msinichunguze kwa kuwa ni mweusi-mweusi, Kwa sababu jua limeniunguza. Wana wa mamangu walinikasirikia, Waliniweka niwe mlinzi wa mashamba ya mizabibu; Bali shamba langu mwenyewe sikulilinda. Wimbo Ulio Bora 1:6

Don't stare at me because I am dark, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.

Nijulishe, ee mpendwa wa nafsi yangu, Ni wapi utakapolisha kundi lako, Ni wapi utakapolilaza adhuhuri. Kwa nini niwe kama aliyefungiwa kidoto, Karibu na makundi ya wenzako? Wimbo Ulio Bora 1:7

Tell me, you whom my soul loves, Where you graze your flock, Where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled Beside the flocks of your companions? Lover

Usipojua, wewe uliye mzuri katika wanawake, Shika njia uzifuate nyayo za kondoo, Na kuwalisha wana-mbuzi wako Karibu na hema za wachungaji. Wimbo Ulio Bora 1:8

If you don't know, most beautiful among women, Follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.

Mpenzi wangu, nimekulinganisha Na farasi katika magari ya Farao. Wimbo Ulio Bora 1:9

I have compared you, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

Mashavu yako ni mazuri kwa mashada, Shingo yako kwa mikufu ya vito. Wimbo Ulio Bora 1:10

Your cheeks are beautiful with earrings, Your neck with strings of jewels.

Tutakufanyizia mashada ya dhahabu, Yenye vifungo vya fedha. Wimbo Ulio Bora 1:11

We will make you earrings of gold, With studs of silver. Beloved

Muda mfalme alipoketi juu ya matakia, Nardo yangu ilitoa harufu yake. Wimbo Ulio Bora 1:12

While the king sat at his table, My perfume spread its fragrance.

Mpendwa wangu ni kama mfuko wa manemane Ukilazwa usiku maziwani mwangu. Wimbo Ulio Bora 1:13

My beloved is to me a sachet of myrrh, That lies between my breasts.

Mpendwa wangu ni kama kishada cha hina, Katika mizabibu huko Engedi. Wimbo Ulio Bora 1:14

My beloved is to me a cluster of henna blossoms From the vineyards of En Gedi. Lover

Tazama, u mzuri, mpenzi wangu, U mzuri, macho yako ni kama ya hua. Wimbo Ulio Bora 1:15

Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved

Tazama, u mzuri, mpendwa wangu, Wapendeza, na kitanda chetu ni majani; Wimbo Ulio Bora 1:16

Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; And our couch is verdant. Lover

Nguzo za nyumba yetu ni mierezi, Na viguzo vyetu ni miberoshi. Wimbo Ulio Bora 1:17

The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved