Zechariah Chapter 11 verse 7 Holy Bible

ASV Zechariah 11:7

So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
read chapter 11 in ASV

BBE Zechariah 11:7

So I took care of the flock of death, for those who made profit out of the flock; and I took for myself two rods, naming one Beautiful, and the other Bands; and I took care of the flock.
read chapter 11 in BBE

DARBY Zechariah 11:7

So I fed the flock of slaughter, truly the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
read chapter 11 in DARBY

KJV Zechariah 11:7

And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
read chapter 11 in KJV

WBT Zechariah 11:7


read chapter 11 in WBT

WEB Zechariah 11:7

So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called "Favor," and the other I called "Union," and I fed the flock.
read chapter 11 in WEB

YLT Zechariah 11:7

And I feed the flock of slaughter, even you, ye afflicted of the flock; and I take to me two staves, the one I have called Pleasantness, and the other I have called Bands, and I feed the flock.
read chapter 11 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 7. - And I will feed. Thus the Greek and Latin Versions; but it should be, So I fed. It is the account of what the prophet did in accordance with the command in ver. 4 (see the end of this verse, "and I fed"). Even you, O poor of the flock. There is difficulty about the word rendered "you" (lachen) which may be the personal pronoun, or an adverb meaning "therefore," "therewith," "truly," or a preposition, "on account of;" Vulgate, propter hoc. The best rendering is, I fed the flock therefore the poor among the flock. "Therefore" refers to the previous command. It is also rendered "in sooth." The LXX., arranging the letters differently, translates, Ποιμανῶ τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς εἰς τὴν Ξαναανίτιν "I will go and tend the flock of slaughter in the land of Canaan;" some render the last words, "for the merchants." This Jerome interprets to mean that the Lord will nourish the Israelites for slaughter in the land of the Gentiles (but see note on ver. 6). And I took unto me two staves. Executing in vision his commission of feeding the flock, the prophet, as the representative of the Shepherd, took two shepherd's staves. The two staves intimate the manifold care of God for his flock from the earliest days, and the two blessings which he designed to bestow (as the names of the staves show), favour and unity. Beauty; Κάλλος (Septuagint); Decorem (Vulgate); "Graciousness" (Revised Version margin). It probably means the favour and grace of God, as in Psalm 90:17. Bands; literally, Those that bind; Σχοίνισμα, "Cord;" Vulgate, Funiculum. The name is meant to express the union of all the members of the flock, especially that between Israel and Judah (see ver. 14). These make one flock under one shepherd. I fed the flock. This repetition emphasizes the beginning of the verse, and expresses God's ears in time past and in time to come also.

Ellicott's Commentary