Song Of Songs Chapter 5 verse 10 Holy Bible
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
read chapter 5 in ASV
My loved one is white and red, the chief among ten thousand.
read chapter 5 in BBE
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
read chapter 5 in DARBY
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
read chapter 5 in KJV
read chapter 5 in WBT
My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
read chapter 5 in WEB
My beloved `is' clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!
read chapter 5 in YLT
Song Of Songs 5 : 10 Bible Verse Songs
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 10. - My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. The mingling of colours in the countenance is a peculiar excellence. The word tsach, from the root tsahach (cf. Lamentations 4:7), means a bright, shining clearness; it is not the same as lavan, which would mean "dead white." So in Greek λαμπρὸς differs from λεῦκος. The red adhom, from the root dam, which means "to condense," is dark red (rouge puce), no doubt as betokening health and vigour. The pure, delicate white among the Caucasians denotes high rank, superior training, hereditary nobility, as among ourselves the "aristocratic paleness" (cf. Hom., 'I1,' 4:141, "ivory with purple;" Virg., 'AEn.,' 12:65; Ovid, 'Am.,' 2; ' Eleg.,' 5:39; Hor., Od., 1:13, etc.; Tibull., 'Eleg.,' ext. 4, etc.). The chiefest, that is, the distinguished one, the chosen (so the Greek versions, Syriac, Jerome, Luther). The LXX. has ἐκλελοξισμένος, e cohorte selectus. Another rendering is "bannered," furnished with a banner or pennon (דֶּגֶל) hence the word דָּגוּל as a past participle (so the Venetian σεσημαιωμένος). The numeral (revava) "ten thousand" is simply used to represent an innumerable multitude; "myriad" is so used among ourselves (cf. Ezekiel 16:7).
Ellicott's Commentary
Ellicott's Commentary for English Readers(10) Chiefest.--Marg., a standard bearer; Heb. dag-l, participle of a word occurring in Psalm 20:5, where the Authorised Version gives "we will set up our banners."