Ruth Chapter 3 verse 8 Holy Bible

ASV Ruth 3:8

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.
read chapter 3 in ASV

BBE Ruth 3:8

Now in the middle of the night, the man awaking from his sleep in fear, and lifting himself up, saw a woman stretched at his feet.
read chapter 3 in BBE

DARBY Ruth 3:8

And it came to pass at midnight, that the man was startled, and turned himself; and behold, a woman lay at his feet.
read chapter 3 in DARBY

KJV Ruth 3:8

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
read chapter 3 in KJV

WBT Ruth 3:8

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and behold, a woman lay at his feet.
read chapter 3 in WBT

WEB Ruth 3:8

It happened at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.
read chapter 3 in WEB

YLT Ruth 3:8

And it cometh to pass, at the middle of the night, that the man trembleth, and turneth himself, and lo, a woman is lying at his feet.
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 8. - And it came to pass at midnight that the man started in a fright; and he bent himself over, and lo, a woman was lying at his feet. He had awaked, and, feeling something soft and warm at his feet, he was startled and affrighted. What could it be? In a moment or two he recovered his self-possession, and bending himself up and over, or "crooking himself, to see and to feel, lo, a woman was lying at his feet. The Chaldee Targumist tumbles into a ludicrous bathos of taste when endeavoring to emphasize the startle and shiver which Boas experienced. He says, "He trembled, and his flesh, became soft as a turnip from the agitation. How could the most peddling and paltering of Rabbis succeed in betraying himself into such a laughable puerility and absurdity? The explanation, though of course it is not the least atom of justification, lies in the fact that the Chaldee word for "turnip" is לֶפֶת while the verb that de notes "he bent himself" is the niphal of לָפַת. The use of the expression "the man," in this and several of the adjoining verses, is apt to grate a little upon English ears. Let us explain and vindicate the term as we may, the grating is still felt. No matter though we know that "the rank is but the guinea stamp," the grating is felt inevitably. It is a result of that peculiar growth in living language that splits generic terms into such as are specific or semi-specific. We have gentleman as well as man, and embarrassment is not infrequently the result of our linguistic wealth. In the verse before us, and in some of those that go before, we should be disposed, in our English idiom, to employ the proper name: "And it came to pass at midnight that ' Boaz' started in a fright."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(8) Was afraid.--Was startled. See the use of the word in Genesis 27:33.Turned.--Literally, bent himself. (Comp. Judges 16:29.) He wakes with a start, and in turning sees a woman at his feet.