Psalms Chapter 83 verse 13 Holy Bible

ASV Psalms 83:13

O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
read chapter 83 in ASV

BBE Psalms 83:13

O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.
read chapter 83 in BBE

DARBY Psalms 83:13

O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
read chapter 83 in DARBY

KJV Psalms 83:13

O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
read chapter 83 in KJV

WBT Psalms 83:13

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
read chapter 83 in WBT

WEB Psalms 83:13

My God, make them like tumbleweed; Like chaff before the wind.
read chapter 83 in WEB

YLT Psalms 83:13

O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
read chapter 83 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 13. - O my God, make them like a wheel; rather, like whirling dust - the dust that is caught up by an eddy of wind, and twisted round and round (see Isaiah 17:13). As the stubble before the wind. Both the "whirling dust" and the "stubble" are images of what is lightest, most shifting, and of least account (see Job 13:25; Job 15:7; Job 21:18; Job 41:29; Isaiah 40:24; Isaiah 41:2; Jeremiah 13:24; Malachi 4:1).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(13) A wheel.--Heb., galgal. (See Note, Psalm 77:18, and comp. Isaiah 17:13, where the Authorised Ver sion has literally rolling thing, the margin "thistle down," and the LXX., "dust of a wheel.") Sir G. Grove (Smith's Bibl. Dict., art. Oreb) says, "like the spherical masses of dry weeds which course over the plains of Esdraelon and Philistia." He possibly refers to the wild artichoke, which struck Mr. Thomson so forcibly as the origin of the psalmist's figure. He describes them as vegetable globes, light as a feather, which, when the parent stem breaks, become the sport of the wind. "At the proper season thousands of them come suddenly over the plain, rolling, leaping, bounding with vast racket, to the dismay both of the horse and rider." To this day the Arabs, who call it 'akh-b, employ it in the same figurative way:--"May you be whirled like 'akh-b before the wind!"THOMSON: Land and Book, 563.