Psalms Chapter 4 verse 4 Holy Bible
Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah
read chapter 4 in ASV
Let there be fear in your hearts, and do no sin; have bitter feelings on your bed, but make no sound. (Selah.)
read chapter 4 in BBE
Be moved with anger, and sin not; meditate in your own hearts upon your bed, and be still. Selah.
read chapter 4 in DARBY
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
read chapter 4 in KJV
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
read chapter 4 in WBT
Stand in awe, and don't sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah.
read chapter 4 in WEB
`Tremble ye, and do not sin;' Say ye `thus' in your heart on your bed, And be ye silent. Selah.
read chapter 4 in YLT
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 4. - Stand in awe, and sin not. The LXX. render, Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἀμαρτάνετε, "Be ye angry, and sin not;" and this meaning is preferred by Dr. Kay, Hengstenberg, and ethers. It may also seem to have the sanction of St. Paul in Ephesians 4:26. If we adopt it, we must suppose the exhortation to be addressed mainly to David's own followers, who are warned against excessive anger and its natural result, undue violence (comp. 2 Samuel 16:9; 2 Samuel 18:11, 14; 2 Samuel 19:21, etc.). Commune with your own heart upon your bed, and be still (compare St. Paul's injunction, "Let not the sun go down upon your wrath"). Anger cools if a little time be suffered to pass - if a night be allowed for reflection, and no action be taken till the morrow, Παύει γὰρ ὀργὴγ ὁ χρόνος (Aristotle). Selah. The second strophe being ended, another "pause" is to take place, during which the psalmist's exhortation may be made the subject of consideration.
Ellicott's Commentary
Ellicott's Commentary for English Readers(4) Stand in awe.--Literally, tremble, whether with fear or anger. But the rendering of the LXX., "be angry," quoted in Ephesians 4:26, though etymologically correct, is plainly inadmissible here. "(See New Testament Commentary.)Commune--i.e., reflect on your conduct, let the still hours of the night bring calmer and wiser thoughts with them. The LXX. and Vulg. translate "repent" instead of "be still." This supposes the words to be addressed to the enemies. But the next verse makes this doubtful. Probably the clause is a general reflection on the proper conduct of Israelites when in trouble.