Psalms Chapter 20 verse 9 Holy Bible

ASV Psalms 20:9

Save, Jehovah: Let the King answer us when we call. Psalm 21 For the Chief Musician. A Psalm of David.
read chapter 20 in ASV

BBE Psalms 20:9

Come to our help, Lord: let the king give ear to our cry.
read chapter 20 in BBE

DARBY Psalms 20:9

Save, Jehovah! Let the king answer us in the day we call.
read chapter 20 in DARBY

KJV Psalms 20:9

Save, LORD: let the king hear us when we call.
read chapter 20 in KJV

WBT Psalms 20:9

They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
read chapter 20 in WBT

WEB Psalms 20:9

Save, Yahweh; Let the King answer us when we call!
read chapter 20 in WEB

YLT Psalms 20:9

O Jehovah, save the king, He doth answer us in the day we call!
read chapter 20 in YLT

Psalms 20 : 9 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 9. - Save, Lord! This punctuation is adopted by Delitzsch, Kay, Professor Alexander, Hengstenberg, and our Revisers; but is opposed by Rosenmuller, Bishop Horsley, Ewald, Hupfeld, Cheyne, and the 'Speaker's Commentary.' It has the Hebrew Masoretie text in its favour, the Septuagint and Vulgate against it. Authorities are thus nearly equally balanced on the point; and we are at liberty to translate either, "Save, Lord: may the King hear us when we call!" or, "O Lord save the king: maybe hear us when we call (upon him)!" On the whole, perhaps, the former is preferable (see the arguments of Professor Alexander, 'Commentary on the Psalms,' p. 94).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(9) Save Lord . . .--The Authorised Version follows the accentuation of the Masoretic text, but spoils the rhythm, and interrupts the sense. The LXX. and Vulg., followed by all modern commentators, dividing the verse differently render, "Jehovah, save the king," whence our National Anthem. Jehovah thus becomes the subject of the verb hear in the last clause. "May He hear us in the day of our calling." The change from second to third person is characteristic of the Hebrew manner of conquering emotion, and allowing the close of a poem to die away in calm and subdued language. (Comp. Psalm 110:7.)