Psalms Chapter 18 verse 10 Holy Bible

ASV Psalms 18:10

And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
read chapter 18 in ASV

BBE Psalms 18:10

And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
read chapter 18 in BBE

DARBY Psalms 18:10

And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
read chapter 18 in DARBY

KJV Psalms 18:10

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
read chapter 18 in KJV

WBT Psalms 18:10

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
read chapter 18 in WBT

WEB Psalms 18:10

He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
read chapter 18 in WEB

YLT Psalms 18:10

And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
read chapter 18 in YLT

Psalms 18 : 10 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 10. - And he rode upon a cherub, and did fly. The imagery here transcends all experience, and scarcely admits of comment or explanation. God is represented as borne through the heavens, as he proceeds to execute his purposes, by the highest of his creatures, the cherubim. Elsewhere (Psalm 104:3) he sails through the sky supported on clouds. Yea, he did fly upon the wings of the wind; rather, he sped swiftly (Kay). The verb used is different from that translated "did fly" in the preceding verse. It is applied elsewhere especially to the eagle (Deuteronomy 28:49; Jeremiah 48:40; Jeremiah 49:22).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(10) Cherub.--See Exodus 25:19. This passage alone would show how naturally the idea of winged attendants on the Divine Being grew out of the phenomena of cloud and storm. No doubt many features of the developed conception were derived from contact with Assyrian art, but for the poetry of this passage we have only to think of those giant pinions into which cloud so often shapes itself, this clause being in close parallelism with "wings of the wind." The variation in Samuel, "appeared" for "did fly," is, no doubt, a transcriber's error. For the picture we may compare Oceanus' approach in Prometheus Vinctus:--"On the back of the quick-winged bird I glode,And I bridled him inWith the will of a God."MRS. BROWNING'S translation.It has been, however, conjectured that for kher-b we should read rekh-b, "chariot," as in Psalm 104:3. Comp."And rushed forth on my chariot of wings manifold."--ibid.