Joshua Chapter 7 verse 21 Holy Bible

ASV Joshua 7:21

when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
read chapter 7 in ASV

BBE Joshua 7:21

When I saw among their goods a fair robe of Babylon and two hundred shekels of silver, and a mass of gold, fifty shekels in weight, I was overcome by desire and took them; and they are put away in the earth in my tent, and the silver is under it.
read chapter 7 in BBE

DARBY Joshua 7:21

I saw among the spoils a beautiful mantle of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a golden bar of fifty shekels weight, and I coveted them and took them; and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
read chapter 7 in DARBY

KJV Joshua 7:21

When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
read chapter 7 in KJV

WBT Joshua 7:21

When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them, and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
read chapter 7 in WBT

WEB Joshua 7:21

when I saw among the spoil a goodly Babylonian mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
read chapter 7 in WEB

YLT Joshua 7:21

and I see among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and one wedge of gold, whose weight `is' fifty shekels, and I desire them, and take them; and lo, they `are' hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver under it.'
read chapter 7 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 21. - A goodly Babylonish garment. Literally, "a mantle of Shinar, one goodly one." Babylon was in the "land of Shinar" (see Genesis 11:2; Genesis 14:1; Isaiah 11:11; Zechariah 5:11). The אַדרֶת derived from אדר great, glorious, was an ample cloak, sometimes of hair or fur (Genesis 25:25; cf. 1 Kings 19:13, 19; 2 Kings 2:13, 14; Jonah 3:6, etc.). The Babylonish mantle was famed for its beauty (ποικίλη, LXX.), and was, no doubt, worked artistically with figures of men and animals. "Of all Asiatic nations, the Babylonians were the most noted for the weaving of cloth of divers colours. Into these stuffs gold threads were introduced into the woof of many hues. Amongst those who traded in 'blue clothes and embroidered work' with Tyro were the merchants of Asshur, or Assyria; and that the garments of Babylon were brought into Syria and greatly esteemed at a very early period, we learn from their being classed amongst the most precious articles of spoil, even with gold, in the time of Joshua" (Layard, 'Nineveh,' II. 413). From this, among other passages, we may infer the early date of the Book of Joshua. It marks an early stage of civilisation when an embroidered garment can be considered as in any degree equivalent to gold. The Israelites, it must be remembered, were not unaccustomed in Egypt to the highest degree of civilisation then known. "Nam Persarum, finitimarumque gentium luxum eo se ostentare solere vel ex eo constat quod captis ab Alexandro Magno Susis illicinventa fuerit 10 millia pondo, sive talents purpurae Hermionicae, teste Plutarcho in Alexandro" (Corn. a Lapide). A wedge of gold. Literally, "a tongue of gold." Some derive our word ingot from the French lingot, or little tongue. But others derive it with greater probability from the Dutch ingieten the same as the German einqiesen, to pour in. "Si ergo invenias spud philosophos perversa dogmata luculenti sermonis assertionibus decorata, ista eat lingua aurea. Sed vide, nete decipiat fulgor operis, ne te rapiat sermonis aurei pulchritudo: memento, quia Jesus anathema jussit esse omni aurum quod in Jericho fuerit inventum. Si poetam legeris modulatis versibus et praefulgido carmine Deos Deasque texentem, ne delecteris eloquentiae suavitate. Lingua aurea est: si eam sustuleritis, et posueris in tabernaculo tuo: polluis omnem ecclesiam Domini" (Orig., Hom. 7 on Joshua).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(21) A goodly Babylonish garment.--Literally, A certain goodly mantle of Shinar.I coveted them.--The very word employed, not only in the tenth commandment (Deuteronomy 5:21), but also in Deuteronomy 7:25, the passage which forbids Israel to desire the spoils of idolatry. This coincidence of terms makes it somewhat probable that the whole were found in some idol's temple, and were part of the spoils of the shrine.