Joshua Chapter 3 verse 17 Holy Bible

ASV Joshua 3:17

And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.
read chapter 3 in ASV

BBE Joshua 3:17

And the priests who took up the ark of the agreement of the Lord kept their places, with their feet on dry land in the middle of Jordan, while all Israel went over on dry land, till all the nation had gone over Jordan.
read chapter 3 in BBE

DARBY Joshua 3:17

And the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan. And all Israel went over on dry ground, until all the nation had completely gone over the Jordan.
read chapter 3 in DARBY

KJV Joshua 3:17

And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
read chapter 3 in KJV

WBT Joshua 3:17

And the priests that bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people had passed quite over Jordan.
read chapter 3 in WBT

WEB Joshua 3:17

The priests who bore the ark of the covenant of Yahweh stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.
read chapter 3 in WEB

YLT Joshua 3:17

and the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah stand on dry ground in the midst of the Jordan -- established, and all Israel are passing over on dry ground till that all the nation hath completed to pass over the Jordan.
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 17. - Firm. The LXX. does not translate this. The Vulgate renders accincti. The original, literally translated, means to cause to stand upright. In the midst of Jordan. That is, they stood surrounded by water, but not in midstream, which would be expressed by בְּקֶרֶב as in ver. 10, where our version has "among" (see note on Joshua 4:9). So Drusius: "In medio Jordanis; i.e., intra Jordanem. Sic Tyrus legitur sita in corde maris; i.e., intra mare nam non procul abest a continente." Clean over. The word is the same as that translated "failed" in the last note. It means completion - "till the people had entirely finished crossing." Origen thus explains, in his fourth homily on Joshua, the mystical signification of this crossing the Jordan: "Cure catechumenorum aggregatus es numero, et praeceptis Ecclesiasticis parere coepisti digressus es mare rubrum, et in deserti stationibus positus, ad audiendam Dei legem, et intuendum Mosei vulture per gloriam Domini revelatum quotidie vacas. Si vero ad mysticum baptismi veneris fontem, et consistente sacerdotali et Levitico ordine initiatus fueris venerandis illis magnificisque sacramentis quae norunt illi quos nosse fas est, hanc etiam sacerdotum ministeriis Jordane digresso terram repromissionis intratis, in qua te post Moysen suscipi Jesus, et ipse tibi efficitur novi itineris dux."

Ellicott's Commentary