Jeremiah Chapter 8 verse 6 Holy Bible
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.
read chapter 8 in ASV
I took note and gave ear, but no one said what is right: no man had regret for his evil-doing, saying, What have I done? everyone goes off on his way like a horse rushing to the fight.
read chapter 8 in BBE
I hearkened and heard: they speak not what is right; there is no man who repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? Every one turneth to his course, like a horse rushing into the battle.
read chapter 8 in DARBY
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
read chapter 8 in KJV
read chapter 8 in WBT
I listened and heard, but they didn't speak aright: no man repents him of his wickedness, saying, What have I done? everyone turns to his course, as a horse that rushes headlong in the battle.
read chapter 8 in WEB
I have given attention, yea, I hearken, They do not speak right, No man hath repented of his wickedness, Saying, What have I done? Every one hath turned to his courses, As a horse is rushing into battle.
read chapter 8 in YLT
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 6. - I hearkened and heard. The Divine Judge condescends to speak after the manner of men. He will be his own witness; for it is his own people, Jeshurun, which is on its trial. Not aright. It is a compound expression, equivalent to "insincerely," "untruly" (comp. Isaiah 16:6). Repented... turned; rather, repenteth... turneth (or, returneth). To his course. The Hebrew text, sometimes represented as having a different reading ("courses," in the plural) from the margin, really gives the same reading with one letter misplaced. The singular stands in the parallel passage, Jeremiah 23:19, and offers no difficulty. As the horse rusheth; literally, over-floweth. Both the Authorized Version and the Vulgate (impetu vadens) efface the second metaphor. The uncontrollable passion of both people and war-horse is compared to the all-subduing course of a winter stream or torrent.