Jeremiah Chapter 13 verse 1 Holy Bible

ASV Jeremiah 13:1

Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
read chapter 13 in ASV

BBE Jeremiah 13:1

This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.
read chapter 13 in BBE

DARBY Jeremiah 13:1

Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.
read chapter 13 in DARBY

KJV Jeremiah 13:1

Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
read chapter 13 in KJV

WBT Jeremiah 13:1


read chapter 13 in WBT

WEB Jeremiah 13:1

Thus says Yahweh to me, Go, and buy you a linen belt, and put it on your loins, and don't put it in water.
read chapter 13 in WEB

YLT Jeremiah 13:1

Thus said Jehovah unto me, `Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'
read chapter 13 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 1-11. - The entire people of the Jews is like a good-for-nothing apron. Verse 1. - A linen girdle; rather, a linen apron. "Girdle" is one of the meanings of the Hebrew ('ezor), but is here unsuitable. As Ver. 11 shows, it is an inner garment that is meant, one that "cleaveth to the loins of a man" (in fact, περίζωμα of the Septuagint, the lumbare of the Vulgate). The corresponding Arabic word, 'izar, has, according to Lane, the meaning of "waist-wrapper.' Israel was to Jehovah in as close a relation spiritually as that in which the inner garment referred to is to him who wears it materially. There is an Arabic proverb which well illustrates this: "He is to me in place of an 'izar" (Freytag, 'Studium der Arab. Spraohe,' p. 298). "A linen apron" may perhaps be specified, because linen was the material of the priestly dress (Leviticus 16:4), and Israel was to be spiritually" a kingdom of priests." But this is not absolutely necessary. The common man used linen in his dress as well as the priest; the only difference between them was that the priest was confined to linen garments. But an ,' apron" would in any case naturally be made of linen. Linen; literally, flax (a product of Judah, Hosea 2:5). Put it not in water. The object of the prohibition is well stated by St. Jerome. It was at once to symbolize the character of the people of Israel, stiff and impure, like unwashed linen, and to suggest the fate in store for it (Ver. 9).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(1) A linen girdle.--The point of comparison is given in Jeremiah 13:11. Of all garments worn by man the girdle was that most identified with the man's activity, nearest to his person. The "linen girdle" was part of Jeremiah's priestly dress (Exodus 28:40; Leviticus 16:4), and this also was significant in the interpretation of the symbolic act. Israel, represented as the girdle of Jehovah, had been chosen for consecrated uses. The word "get" implies the act of purchasing, and this too was not without its symbolic significance.Put it not in water.--The work of the priest as a rule necessarily involved frequent washings both of flesh and garments. The command in this case was therefore exceptional. The unwashed girdle was to represent the guilt of the people unpurified by any real contact with the "clean water" of repentance (Ezekiel 36:25). In the "filthy garments" of Joshua, in Zechariah 3:3, we have a like symbolism. This seems a much more natural interpretation than that which starts from the idea that water would spoil the girdle, and sees in the command the symbol of God's care for His people. . . .