Isaiah Chapter 29 verse 2 Holy Bible

ASV Isaiah 29:2

then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
read chapter 29 in ASV

BBE Isaiah 29:2

And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.
read chapter 29 in BBE

DARBY Isaiah 29:2

But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.
read chapter 29 in DARBY

KJV Isaiah 29:2

Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
read chapter 29 in KJV

WBT Isaiah 29:2


read chapter 29 in WBT

WEB Isaiah 29:2

then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ariel.
read chapter 29 in WEB

YLT Isaiah 29:2

And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
read chapter 29 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 2. - Yet will I distress Ariel; rather, and then will I distress Ariel. The sense runs on from the preceding verse. There shall be heaviness and sorrow. Mr. Cheyne's "moaning and bemoaning" represents the Hebrew play upon words better. The natural consequence of the siege would be a constant cry of woe. And it shall be unto me as Ariel. It would be better to translate, "Yet she shall be unto me as Ariel." The meaning is that, though distressed and straitened, Jerusalem shall still through all be able by God's help to answer to her name of "Ariel" - to behave as a lien when attacked by the hunters.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(2) And it shall be unto me as Ariel.--Better, But she (the city) shall be unto me as Ariel. That name would not falsify itself. In the midst of all her "heaviness and sorrow," Jerusalem should still be as "the lion of God," or, taking the other meaning, as the "altar-hearth" of God. (Comp. Ezekiel 43:15.)