Isaiah Chapter 22 verse 15 Holy Bible

ASV Isaiah 22:15

Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, `and say',
read chapter 22 in ASV

BBE Isaiah 22:15

The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say,
read chapter 22 in BBE

DARBY Isaiah 22:15

Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]
read chapter 22 in DARBY

KJV Isaiah 22:15

Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
read chapter 22 in KJV

WBT Isaiah 22:15


read chapter 22 in WBT

WEB Isaiah 22:15

Thus says the Lord, Yahweh of Hosts, Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, [and say],
read chapter 22 in WEB

YLT Isaiah 22:15

Thus said the Lord, Jehovah of Hosts: `Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who `is' over the house:
read chapter 22 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 15-24. - PROPHECY ON THE DEPOSITION OF SHEBNA AND THE ELEVATION OF ELIAKIM. In its first and simplest application, this section predicts the fall of one state official and the advancement of an-other - matters, no doubt, of some importance in the court history of the time, but scarcely (with reverence be it said) of such moment as to be worthy either of prophetic announcement or of divinely inspired record. It has, therefore, been generally felt that there must be a secondary application of the passage. According to some, the two officials represent respectively the two cove-hunts, the old and the new; according to others, they stand for the two great parties in the Jewish slate of the time - that which put its trust in Jehovah, and that which leant upon heathen alliances. Verse 15. - The Lord God of hosts. This form, Adonay Jehovah Tsabaoth - rarely used by Isaiah, but occurring above in vers. 5, 12, and 13 - seems to show that this section is in its right place, being intended as a sequel to the description of Sennacherib's siege. This treasurer. The word "this" is contemptuous. That translated "treasurer" is of doubtful import. The key to it is probably to be found in the cognate noun, translated "storehouse" in 2 Chronicles 32:28, and "store" in 1 Kings 9:19; 2 Chronicles 8:4, 6; 2 Chronicles 16:4; 2 Chronicles 17:12. Translate, this storekeeper. Shebna (see below, Isaiah 36:2, 11, 22; Isaiah 37:2; and comp. 2 Kings 18:18, etc.). The name, which is not found elsewhere, is thought to be Syriac rather than Hebrew, and Shebna himself is conjectured to have been a foreign adventurer, perhaps "a refugee from Damascus" (Cheyne). (See the next verse.) Which is over the house. An office like the imperial praefectus palatio" at Rome, or the Frankish "mayor of the palace" (see Genesis 41:40; 1 Kings 4:6; 1 Kings 18:3). At this time it seems to have been the highest office that a subject could hold (2 Chronicles 26:21; 2 Kings 18:18, etc.).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(15) Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna.--The section that follows opens a chapter in the internal politics of the reign of Hezekiah. The word for "treasurer" (literally, companion) implies a position like that of a vizier, identical, probably, with that of the "king's friend" of Genesis 26:26; 2Samuel 15:37; 1Kings 4:5. In addition to this office Shebna had the position of being "over the house," an office, like that of a Lord Chamberlain, of such importance that it was sometimes held by a king's son (2Chronicles 26:21). It gave him supreme control over the treasury of the king and the internal affairs of his kingdom, and made him almost like a maire du palais under the Merovingian kings. It is obvious that his influence was exercised to thwart the prophet's counsels; and the probable sequence of thought connecting the two sections is that he was prominent as the representative of the false security and luxury which the prophet had condemned; probably also of the party which rested their hope on an alliance with Egypt. What follows seems to show that he was a novus homo, with no ancestral dignities in his house, possibly even a foreigner (the name is Aramaean in form), pushing himself forward with an obtrusive ambition. We note the touch of scorn in "this Shebna."