Habakkuk Chapter 2 verse 15 Holy Bible

ASV Habakkuk 2:15

Woe unto him that giveth his neighbor drink, `to thee' that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
read chapter 2 in ASV

BBE Habakkuk 2:15

A curse on him who gives his neighbour the wine of his wrath, making him overcome with strong drink from the cup of his passion, so that you may be a witness of their shame!
read chapter 2 in BBE

DARBY Habakkuk 2:15

Woe unto him that giveth his neighbour drink, -- that pourest out thy flask, and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
read chapter 2 in DARBY

KJV Habakkuk 2:15

Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
read chapter 2 in KJV

WBT Habakkuk 2:15


read chapter 2 in WBT

WEB Habakkuk 2:15

"Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
read chapter 2 in WEB

YLT Habakkuk 2:15

Wo `to' him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 15-17. - § 11. The fourth woe: for base and degrading treatment of subject nations. Verse 15. - Not only do the Chaldeans oppress and pillage the peoples, but they expose them to the vilest derision and contumely. The prophet uses figures taken from the conduct produced by intemperance. That giveth his neighbour drink. The Chaldeans behaved to the conquered nations like one who gives his neighbour intoxicating drink to stupefy his faculties and expose him to shame (comp. ver. 5). The literal drunkenness of the Chaldeans is not the point here. That puttest thy bottle to him. If this translation is received, the clause is merely a strengthened repetition of the preceding with a sudden change of person. But it may be rendered, "pouring out, or mixing, thy fury," or, as Jerome, "mittens fel suum," "adding thy poison thereto." This last version seems most suitable, introducing a kind of climax, the "poison" being some drug added to increase the intoxicating power. Thus: he gives his neighbour drink, and this drugged, and in the end makes him drunken also. For the second clause the Septuagint gives, ἀνατροπῇ θολερᾷ, subversione turbida and the versions collected by Jerome are only unanimous in differing from one another That thou mayest look on their nakedness. There seems to be an allusion to the case of Noah (Genesis 9:21, etc.); but the figure is meant to show the abject state to which the conquered nations were reduced, when, prostrated by fraud and treachery, they were mocked and spurned and covered with ignominy (comp. Nahum 3:5, 11). So the mystic Babylon is said to have made the nations drink of her cup (Revelation 14:8; Revelation 17:2; Revelation 18:3).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(15-17) Woe on the cruel invader who has made the world drink of the cup of wrath.(15, 16) Woe unto him.--It is possible that wanton outrages committed by the debauched Babylonian soldiery in the hour of triumph are here meant. And this is in accordance with the mention of drunkenness as their special sin in Habakkuk 2:5. But we much prefer to treat the language as figurative. The invader has made his neighbours drink the cup of his cruel anger till they have reached the depths of shameful degradation. He, too, shall drink "of the cup of the fierceness of the wrath of Almighty God" (Revelation 16:19; see also Psalm 76:8, Jeremiah 25:26, Lamentations 4:21); and then foul shame, as of a man stupefied with drink, shall take the place of glory and dignity. . . .