Ecclesiastes Chapter 6 verse 9 Holy Bible

ASV Ecclesiastes 6:9

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
read chapter 6 in ASV

BBE Ecclesiastes 6:9

What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
read chapter 6 in BBE

DARBY Ecclesiastes 6:9

Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
read chapter 6 in DARBY

KJV Ecclesiastes 6:9

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
read chapter 6 in KJV

WBT Ecclesiastes 6:9


read chapter 6 in WBT

WEB Ecclesiastes 6:9

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
read chapter 6 in WEB

YLT Ecclesiastes 6:9

Better `is' the sight of the eyes than the going of the soul. This also `is' vanity and vexation of spirit.
read chapter 6 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 9. - Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire (nephesh, "the soul," ver. 7). This is a further confirmation of the misery and unrest that accompany immoderate desires. "The sight of the eyes" means the enjoyment of the present, that which lies before one, in contrast to the restless craving for what is distant, uncertain, and out of reach. The lesson taught is to make the best of existing circumstances, to enjoy the present, to control the roaming of fancy, and to narrow the vast field of appetency. We have a striking expression in Wisd. 4:12, ῤεμβασμὸς ἐπιθυμίας by which is denoted the giddiness, the reeling intoxication, caused by unrestrained passion. The Roman satirist lashed the sin of unscrupulous greed- "Seal quae reverentia legum,Quis rectus aut pudor eat unquam properantis avari?"(Juven., 'Sat.,' 14:177.) "Nor law, nor checks of conscience will he hear,When in hot scent of gain and full career."(Dryden.) Zockler quotes Horace, 'Epist.,' 1:18. 96, sqq - "Inter cuncta leges et percontabere doctos,Qua ratione queas traducere leniter aevum;Num te semper inops agitet vexetque cupido,Num paver et return mediocriter utilium spes." . . .

Ellicott's Commentary