Daniel Chapter 4 verse 16 Holy Bible

ASV Daniel 4:16

let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
read chapter 4 in ASV

BBE Daniel 4:16

Let his heart be changed from that of a man, and the heart of a beast be given to him; and let seven times go by him.
read chapter 4 in BBE

DARBY Daniel 4:16

Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
read chapter 4 in DARBY

KJV Daniel 4:16

Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
read chapter 4 in KJV

WBT Daniel 4:16


read chapter 4 in WBT

WEB Daniel 4:16

let his heart be changed from man's, and let a animal's heart be given to him; and let seven times pass over him.
read chapter 4 in WEB

YLT Daniel 4:16

his heart from man's is changed, and the heart of a beast is given to him, and seven times pass over him;
read chapter 4 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 16. - Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass ever him. The Septuagint rendering seems to be taken from the previous verse, "And let his body be changed by the dew of heaven, and let him be pastured with them seven years." It seems difficult to imagine, either, on the one hand, לִבְבֵהּ (libebayh) changed into פִגְרָהּ (pigerah), the word by which Paulus Tellensis translates σῶμα, though it suggests "carcase," or into נִדְנֵה (nid nayh), the word used in Daniel 7:15; or, on the other, that either of these should be read lebab. At the same time, ל and נ are not unlike in old inscriptions, nor ב unlike ד; any indistinctness in the third letter might easily lead to a mistake. It is not impossible that some of the words in the latter part of the previous verse have been modified from some word meaning "body." It is equally difficult to guess what word has been read by the Septuagint translator instead of יַחְלְפוּן (yah-lephoon), "let them pass over." The greater brevity of the Septuagint is in its favour. Theodotion is, as usual, in closer agreement with the Massoretic; he renders min-anaosha or anosha' for ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, "from men" - a possible translation, and one favoured by some recent commentators. The Peshitta agrees quite with the received text. According to the received text, the main change was mental - the human heart is removed, and the heart of a beast given. On the other hand, in the twenty-third verse, in which we have the fulfilment of the dream, the change is mainly physical, and it is to be observed that the change is produced by "the dew of heaven." Seven times. The word 'iddanun, "times," is a matter of some difficulty; it means really "seasons" or "points" of time, as in Ecclesiastes 3:2, Targum, and Genesis 38:1, Targum Onkelos, "It came to pass at this time." It is purely arbitrary to fix the meaning here as "years," as is done by the Septuagint and by many commentators. Theodotiom keeps the indefiniteness of the original by rendering the word here καιροί. The Peshitta transfers the word. It may be" months" as suggested by Lenormant; it maybe "seasons," in our usual sense of the word. Rendel Harris's 'Biblical Monuments,' p. 73, says, "Summer and winter are the only seasons counted in Babylonia;" if so, seven 'iddaneen would be nearly four years. From the fact that exposure to weather is the point of importance, Mr. Harris's view is not impossible; but pathological reasons suggest "months" (see Excursus at the end of chapter). Seven, with the Babylonians, as with most other Semites, is a round number of sacred import, and therefore may not be pressed.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(16) Here the metaphor of Daniel 4:15 is entirely discontinued, and a man is mentioned.Seven times.--On the use of the number "seven" see Note on Daniel 3:19. The period intended by "time" is very uncertain: from the use of the word in Judges 17:10 it has been inferred that "years" are intended. This is purely conjectural. It is more probable that the word is used to signify some definite period of time, which, as appears from the words "over him," was in some way marked out by the heavenly bodies. The word "time" is used by Daniel in the same sense (Daniel 7:25). (Comp. Daniel 12:7, where, however, a different word is employed.) . . .