Daniel Chapter 12 verse 7 Holy Bible

ASV Daniel 12:7

And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
read chapter 12 in ASV

BBE Daniel 12:7

Then in my hearing the man clothed in linen, who was over the river, lifting up his right hand and his left hand to heaven, took an oath by him who is living for ever that it would be a time, times, and a half; and when the power of the crusher of the holy people comes to an end, all these things will be ended.
read chapter 12 in BBE

DARBY Daniel 12:7

And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river; and he held up his right hand and his left hand unto the heavens, and swore by him that liveth for ever that it is for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.
read chapter 12 in DARBY

KJV Daniel 12:7

And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
read chapter 12 in KJV

WBT Daniel 12:7


read chapter 12 in WBT

WEB Daniel 12:7

I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
read chapter 12 in WEB

YLT Daniel 12:7

And I hear the one clothed in linen, who `is' upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.'
read chapter 12 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 7. - And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. The Septuagint essentially agrees with this. It omits "man" in the first clause; has "water" instead of "waters;" adds "God" as explanatory of "him that liveth for ever;" it renders "scatter the power" by "loose the hands." Theodotion, while agreeing with the Massoretic text as to the first portion of the verse, differs very much in the end. He renders, "when the scattering is finished, they shall know these things." There is, as will be seen, no reference to the "holy people." His manuscript must have omitted "holy," for the rest may be explained by a false division into words, יד־עם being read ידעו The Massoretic reading is to be preferred. The Peshitta and Vulgate do not call for remark. When he held up his right hand and his left hand unto heaven. The lifting up the hand, in sign of making a solemn asseveration, is used of God himself (Deuteronomy 32:40), of Abraham (Genesis 14:22), of the angel in the passage in Revelation founded on this (Revelation 10:5). Here the fact that both right hand and left hand are lifted up to heaven gives greater solemnity to the act. And sware by him that liveth for ever. This title is ascribed to God in Daniel 4:34 (31); also in Deuteronomy 32:40; the idea is involved in the name Jehovah (Yahveh). The relationship between the oath and the ascription to God, on whose faithfulness its fulfilment depended, is obvious, The fact that the "man clothed in linen" thus "swears" implies that in some way he is the source of the determination of the period. This notion is involved in the whole spiritual scenery of the Book of Daniel; the angels of the nations are the agents under God for carrying out the decrees of providence. That it shall be for a time, times, and an half. This is a space of time repeatedly used in the Biblical apocalypses (Daniel 7:25; Revelation 12:14). In Revelation 11:3, the same period seems to be represented by twelve hundred and sixty days. In the present case twelve hundred and ninety days seem to be regarded as equivalent to the "time, times, and an half (ver. 11). The divergency of interpretation comes to its height here. A great number of interpreters - not merely those of the critical school - maintain that "time" here is a literal year, and the days of the succeeding verses literal days, and that the period in question is that between the desecration of the temple by Antiochus's orders, and the setting up "the abomination of desolation" (1 Macc. 1:54), till the Jews were able to sacrifice once more in the re-consecrated temple (1 Macc. 4:52). This period, however, is only ten days over the three years from the 15th Casleu, 145 of the era of the Seleucids, to the 25th Casleu, 148. Or, if we take the date from the time that sacrifices to Jupiter began, till the re-establishment of the worship of Jehovah, it is then exactly three years from the 25th Casleu to the 25th Casleu. This period is not sufficient. Professor Moses Stuart gets over the difficulty by reckoning back from the cleansing of the temple to what he consider, the probable date of Antiochus's entrance into Jerusalem on his retreat from Egypt. This, however, is arbitrary, as the eleventh verse makes the terminus a quo the setting up of the "abomination of desolation," which occurred in 145, Seleucid era. Professor Bevan would reckon to the death of Antiochus. Of this event we only know it happened in 149, Seleucid era (1 Macc. 6:16). If the year began, as the Maceabaean reckoning seems to have been, with the month Nisan, it might be that approximately three years and a half was the time from the desecration of the temple to the death of Anti-ochua But the death of Antiochus produced but little change on the condition of the Jews. In the following year Lysias inflicted a defeat on Judas and besieged Jerusalem, and captured a portion of the city. To some extent we have anticipated our remarks on this text when considering Daniel 7:25. There are, however, peculiarities due to the fact that Aramaic, not Hebrew, is the language used in that passage. מועֵד (mo'ed), here rendered "time." is translated "congregation" most generally in the Peutatcuch. Sometimes it is "feast," and sometimes it is "season;" but if the word here means a definite period of time, it is the only case in which it does so, and it is a word that appears several hundreds of times in the Scriptures. We admit that the enumeration of days which follows renders the assertion that mo'ed means here a "year," to some extent plausible, yet only plausible. But the next question arises - Even though we should grant that it means a year, are we to understand a literal year? We saw that the "weeks" of ch. 9. are not to be taken literally, but as weeks of years, in which each day stands for a year; the contention of the traditional interpreters has then a justification from analogy in taking a mo'ed, if a "year," to be one of three hundred and sixty or three hundred and sixty-five years. Not only is the extent of time indicated here extremely doubtful, but the terminus a qao is also. Although the writer of 1 Maccabees fixes the setting up the abomination of desolation, that is only his interpretation. Our Lord, on the other hand, refers it to the Roman conquest of Jerusalem, which was a vastly more thorough destruction than that inflicted by Antiochus. The meaning of this period is not fixed yet. When he shall have accomplished to scatter the power of the holy people. Professor Bevan would change the reading here, as from the order of the Greek words in the Septuagint he deduces that the order in the text before the translator was different from that in the Massoretic text. He would render, "When the power of the shatterer of the holy people shall come to an end." Behrmann sees grammatical difficulties, but these are not cogent; but the argument for this change is weak. Yet we prefer, though with difficulty, Professor Bevan's reading. It makes the connection much simpler to take this solution, as the end of all things is not the scattering of the holy people, but their building up. If we had any authority from the versions we should be inclined to read מִכַּלות instead of וּכְכַלּות, and insert עַד before תִּכְלֶינָה, and thus would wish to render, "From the breaking of the power of the scatterer of the holy people till all these things are ended." This gives beth termini, but none of the versions gives any hint of such a reading. All these things shall be finished. As the resurrection is mentioned in the second verse, we might at once assume that this refers to the end of time; but Matthew 24:34, compared with 30, renders this conclusion doubtful.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(7) Held up his right hand . . .--In general, a person when swearing lifted up the right hand only (see Genesis 14:22; Deuteronomy 32:40). Both hands are represented here as being raised up, so as to give greater importance to the words. (See Note on Revelation 10:5, and comp. Daniel 4:34.)A time, times . . .--See Note on Daniel 7:25; and observe that any reference to the period of the persecution under Antiochus is impossible, on account of the difference between the measures of time. (See Daniel 7:14.) . . .