Daniel Chapter 12 verse 4 Holy Bible

ASV Daniel 12:4

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
read chapter 12 in ASV

BBE Daniel 12:4

But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased.
read chapter 12 in BBE

DARBY Daniel 12:4

And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
read chapter 12 in DARBY

KJV Daniel 12:4

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
read chapter 12 in KJV

WBT Daniel 12:4


read chapter 12 in WBT

WEB Daniel 12:4

But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased."
read chapter 12 in WEB

YLT Daniel 12:4

And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.'
read chapter 12 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 4. - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. The Septuagint rendering in the last portion of the verse is totally different from the Masserotic recension, which is correctly rendered in our English version, "And thou, Daniel, hide the commands and seal the book till the time of the end, till many shall rave violently (ἀπομανῶσιν) and the earth be filled with unrighteousness." It is possible that יְשֻׁגּעוּ (yeshoogg'oo), "were mad," was read instead of יִּשׂטְטוּ (yishoetoo), "ran to and fro." In the older script מ. was not unlike ע. Professor Bevan has suggested that instead of הַדָּעַת (hadda'th), "the knowledge," the Septuagint translator has read הָרָעֹת (hara'oth), "the evils," and thinks that this gives the Septuagint Greek. Were one, however, to render the Greek back into Hebrew, that would not be the form the words would take. It may, however, be regarded as a paraphrase. Theodotion's version is closer to the Massoretic, "And thou, Daniel, shalt guard (ἕμφραζον, ('make a fence round') the words, and seal the book till the time of the end, till many shall be taught, and knowledge shall be fulfilled." Theodotion here takes שיט as meaning, not "run to and fro," but "peruse carefully." The last clause somewhat justifies Professor Bevan's suggestion: רָבָה used to mean "fulfil" or "fill out." The Peshitta renders, "And thou, then, Daniel, seal these commands, render silent, and seal this book till the time of the end, and many shall inquire, and knowledge shall be increased." The Vulgate agrees on the whole with the Massoretic text. Shut up the words. The exact rendering of the words is "close up;" hence Theodotion's rendering "put a rampart round," the סָתַם (satham), means generally "to stop up a well;" e.g. 2 Kings 3:19; 2 Chronicles 32:30; Genesis 26:15. In Nehemiah 4:1 (7) it is used of stopping the breaches in the wall; only in Ezekiel 28:3 and Psalm 8 (6) is the word rendered, even in the English versions, "hidden;" but even in these cases that is not the necessary or even the natural meaning of the woful. These remarks apply also to Daniel 8:26. Seal the book. There is a question as to the force of this phrase. Does it mean, as Hitzig, Bevan, and the critical school generally maintain it means, that the book was to be hidden and concealed? This view, if correct, would certainly give a plausibility to the contention that the book of Daniel is the work of a falsarisu. We have seen, however, that the real meaning of the verb translated "shut up" is not "conceal," but "to shut up" with the view certainly of hindering access to them, but not at all with the intention of concealment. So the "sealing" here does not necessarily indicate concealment, but rather the conclusion of the matter with further idea of confirmation. The oracles of God are regarded as a spring of water; if we follow the figure implied in the first word used, the flow is stopped now; so far as this message is concerned, nothing more is to be drawn from the fountain. But a fountain may also be sealed (see Song of Solomon 4:12, "A garden enclosed, a fountain sealed"). In that case there is no idea of concealment. The book, then, of the prophecy is to be sealed against any change or addition. Even take the view of the critics, there is here no elaborate directions as to the concealment of the vision as we find in the case of the 'Assumption of Moses.' But further, we have no account of the finding of the book. Daniel was not like the 'Assumption of Moses,' the esoteric possession of a single sect, it was on the critical hypothesis soon known all over Palestine and Egypt. We know that the finding of the book of the Law in the reign of Josiah is narrated in 2 Kings 22. and 2 Chronicles 34; but neither 1 Maccabees nor 2 Maccabees says a word about the finding of the Book of Daniel. Josephus also has no word of the discovery of Daniel, although he relates the finding of the book of the Law in the days of Josiah. There must have been no tradition of such a thing taking place, yet two centuries was not so long as to obliterate tradition. The sealing had metaphorical meaning - a book sealed, though it was visible to the eye, and was not hidden away - could not be read. If the key by which to interpret it is not granted, a book in cipher cannot be read (comp. Isaiah 29:11, 12, "And the vision of all is become unto you as a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot, for it is sealed. And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned." If the book were sealed that it could not be opened, the delivering of the book and the request to read it would be meaningless). Prophecy was delivered frequently in enigmatic language, and the meaning of it could only be grasped when circumstance supplied the key. To the time of the end. The end is not the end of the persecution of the days of Antiochus - that is already past; we have now reached the consummation of all things. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. This is to be looked upon as a description of the last time, when circumstance shall remove the seal from the book. The translator of the Septuagint has been led away by the idea of the time as one of sorrow. The verb, however, translated "going to and fro" may be rendered, as it is by Ewald, as "to peruse." The veil then shall be removed, the seals broken when men peruse the prophecy carefully, and knowledge is increased.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(4) Shut up the words.--The revelation, which commenced in Daniel 10:20, now draws towards a close, and the prophet receives a further revelation respecting the time of the end. The revelation continues to be called by the same name, "the words," as in Daniel 10:1; and now the prophet is told that the book in which this revelation is written must be placed in a safe and sure place, for the need of it will be felt in "the time of the end," that is, in the time when the fulfilment makes the meaning of the prophecy clear and unambiguous.Many shall run to and fro.--The verb "to run" is used in Jeremiah 5:1 of searching after knowledge. In this sense it is used of "the eyes of the Lord" (Zechariah 4:10; comp. Amos 8:12). In the same sense it is used in this verse. Many will anxiously search in this book for knowledge of the manner of God's dealings with His people, and will derive comfort and understanding therefrom. . . .