Amos Chapter 5 verse 12 Holy Bible

ASV Amos 5:12

For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate `from their right'.
read chapter 5 in ASV

BBE Amos 5:12

For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.
read chapter 5 in BBE

DARBY Amos 5:12

For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
read chapter 5 in DARBY

KJV Amos 5:12

For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
read chapter 5 in KJV

WBT Amos 5:12


read chapter 5 in WBT

WEB Amos 5:12

For I know how many your offenses, And how great are your sins-- You who afflict the just, Who take a bribe, And who turn aside the needy in the courts.
read chapter 5 in WEB

YLT Amos 5:12

For I have known -- many `are' your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
read chapter 5 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 12. - Your punishment is richly deserved, for "I know how many are your transgressions and how mighty are your sins," especially, as it follows, your sins of oppression and injustice. They afflict the just. The construction is continuous: "afflicters of the just." Hostes justi (Vulgate); καταπατοῦντες δίκαιον, "trampling down the just" (Septuagint); comp. Wisd. 2:12-15. They take a bribe. The translation of kopher as "bribe" is justified, perhaps, by 1 Samuel 12:3; but the word is elsewhere used for "ransom," redemption money paid to escape the consequences of crime (Proverbs 6:35), in direct opposition to the Law in Numbers 35:31, which forbade any ransom to be taken for the life of a murderer. The Septuagint has, λαμβάνοντες ἀλλάγματα "taking wares;" the Vulgate (with which the Syriac agrees), accipientes munus. Turn aside the poor in the gate from their right; or, bow down the needy in the gate, i.e. in the place of judgment (see note on ver. 10). Vulgate, pauperes deprimentes in porta; Septuagint, πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες, "turning aside the poor in the gates." The crime specified is that of wresting judgment in the case of the poor, or not giving the poor man justice unless he could pay for it (comp. Exodus 23:6; Deuteronomy 16:19).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(12) I know.--Most of the commentators imply that the "I" is Jehovah, but it is more likely to be the prophet himself. The adjectives "manifold," "mighty," should be rendered as predicates, That manifold are your transgressions, and mighty your sins, ye afflicters of the just and takers of a bribe, and ye who bow down the poor in the gate. The idea involved in the word rendered "bribe" is the ransom which the poor and defenceless were obliged to pay to a tyrannical judge, in order to escape a harsh sentence. The "gate" is the place where judgment is passed by the chief men.