Acts Chapter 28 verse 8 Holy Bible

ASV Acts 28:8

And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
read chapter 28 in ASV

BBE Acts 28:8

And the father of Publius was ill, with a disease of the stomach; to whom Paul went, and put his hands on him, with prayer, and made him well.
read chapter 28 in BBE

DARBY Acts 28:8

And it happened that the father of Publius lay ill of fever and dysentery; to whom Paul entered in, and having prayed and laid his hands on him cured him.
read chapter 28 in DARBY

KJV Acts 28:8

And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
read chapter 28 in KJV

WBT Acts 28:8


read chapter 28 in WBT

WEB Acts 28:8

It happened that the father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
read chapter 28 in WEB

YLT Acts 28:8

and it came to pass, the father of Publius with feverish heats and dysentery pressed, was laid, unto whom Paul having entered, and having prayed, having laid `his' hands on him, healed him;
read chapter 28 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 8. - It was so for it came to pass, A.V.; fever for a fever, A.V.; dysentery for of a bloody flux, A.V.; unto for to, A.V.; and laying, etc., healed for and laid, etc., and healed, A.V. The father of Publius. The fact of the father of Publius being alive and living in Malta is a further indication that the term ὁ πρῶτος τῆς νήσου ισ an official title. Lay sick. Συνέχεσθαι ισ also the usual medical expression for being taken sick of any disease (see the numerous passages quoted by Hobart, pp. 3, 4, from Galen and Hippocrates). It is used by St. Luke, with πυρετῴ (Luke 4:38), and in the same sense in Matthew 4:24. Lay. Κατακεῖσθαι is used especially of lying in bed from sickness (see Mark 1:30; Mark 2:4; Luke 5:25; Acts 9:33). It answers to decumbo in Latin. Sick of fever and dysentery (πυρετοῖς καὶ δυσεντερία συνεχόμενον). The terms here used are all professional ones. Πυρετός, in the plural, is of frequent occurrence in Hippocrates, Aretaeus, and Galen, but elsewhere in the New Testament always in the singular; δυσεντερία, only found here in the New Testament, is the regular technical word for a "dysentery," and is frequently in medical writers coupled with πυρετοί or πυρετός, as indicating different stages of the same illness. Laying his hands on him. So Mark 16:18, "They shall lay hands on the sick, and they shall recover" (see also Matthew 9:18; Matthew 19:13, 15; Mark 5:23; Mark 6:5; Mark 7:32; Mark 8:23, 25; Luke 4:40; Luke 13:13; Acts 9:12). It is also spoken of as an accompaniment of prayer in confirmation, ordination, etc. It has been remarked as curious that the two actions of taking up serpents and healing the sick by the laying on of hands should be in such close juxtaposition both here and in Mark 16:18. It suggests the thought whether Luke had seen the passage in St. Mark; or whether the writer of Mark 16:18 had seen Acts 28:8. Or is the coincidence accidental, arising out of the facts?

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(8) Lay sick of a fever and a bloody flux.--Literally, with fevers and dysentery, both words being used by St. Luke with professional precision. The plural, "fevers," probably indicates the attacks of a recurrent fever, and its combination with dysentery would, according to Hippocrates, who also uses the plural form (Aph. vi. 3), make the case more than usually critical. The disease is said to be far from uncommon in Malta.Prayed, and laid his hands on him.--The union of the two acts reminds us of the rule given in James 5:14-15; and the close sequence of the work of the healing upon the escape from the serpent's bite, of the juxtaposition of the two promises of Mark 16:18.