Acts Chapter 28 verse 26 Holy Bible

ASV Acts 28:26

saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
read chapter 28 in ASV

BBE Acts 28:26

Go to this people and say, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
read chapter 28 in BBE

DARBY Acts 28:26

saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear and not understand, and seeing ye shall see and not perceive.
read chapter 28 in DARBY

KJV Acts 28:26

Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
read chapter 28 in KJV

WBT Acts 28:26


read chapter 28 in WBT

WEB Acts 28:26

saying, 'Go to this people, and say, In hearing, you will hear, But will in no way understand. In seeing, you will see, But will in no way perceive.
read chapter 28 in WEB

YLT Acts 28:26

saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
read chapter 28 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 26. - Go thou for go, A.V.; by hearing for hearing, A.V.; in no wise for not, A.V.; shall in no wise for not, A.V. Go thou, etc. The quotation is all but verbatim from the LXX. of Isaiah 6:9, 10. This particular chapter was evidently deemed one of great importance, since our Lord quotes from it (Matthew 13:14, 15), and St. John (John 12:37-41), as well as St. Paul in the passage before us. By hearing (ἀκοῇ). Why the LXX. translated שָׁמועַ by the substantive (ἀκοῇ) instead of by the participle (ἀκούοντες), as in the precisely similar phrase which follows - βλέποντες βλέψατε - does not appear. The Hebrew reads, as it is rendered in the A.V.," Hear ye,... and see ye," etc., in the imperative mood, not differing much in sense (in prophetical language) from the future. It is impossible to give the force in English exactly of the repetition of the verb in the infinitive mood שְׁמְעוּ שָׁמועַ, and רְאוּ רָאו by a very common Hebrew idiom. It is done imperfectly by the word "indeed." Rosenmuller quotes from Demosthenes ('Contr. Aristogit.,' 1.) the proverbial saying, Ὁρώντας μὴ ὁρᾳν καὶ ἀκούονσας μὴ ἀκούειν

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(26) Go unto this people, and say . . .--On the passage thus quoted see Notes on Matthew 13:14-15. Here we are chiefly concerned with the fact that the words had been cited by our Lord as describing the spiritual state of the Jews of Palestine, and that the record of their citation is found in the first three Gospels (Matthew 13:13; Mark 4:12; Luke 8:10), while St. John (John 12:40) reproduces them as embodying the solution of the apparent failure of our Lord's personal ministry. Looking to the fact that this implies a wide currency given to the prophecy in all reports, oral or written, of our Lord's teaching, and that St. Paul was clearly well acquainted with one collection of our Lord's discourses (Acts 20:35), we can hardly resist the inference that he now applied them as following in the track of his Master's teaching. What was true of the Jews of Jerusalem was true also of those of Rome. In both there was a wilful blindness and deafness to that which ought to have produced conviction and conversion. (Comp. the language which the Apostle had previously used in Romans 11:25.) . . .