Acts Chapter 27 verse 34 Holy Bible
Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
read chapter 27 in ASV
So I make request to you to take food; for this is for your salvation: not a hair from the head of any of you will come to destruction.
read chapter 27 in BBE
Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish.
read chapter 27 in DARBY
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
read chapter 27 in KJV
read chapter 27 in WBT
Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."
read chapter 27 in WEB
wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;'
read chapter 27 in YLT
Acts 27 : 34 Bible Verse Songs
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 34. - Beseech for pray, A.V.; food for meat, A.V.; safety for health, A.V.; a hair for an hair, A.V.; perish for fall, A.V. and T.R. Take; here in the R.T. μεταλαβεῖν instead of προσλαβεῖν of the T.R. Your safety; or, health; i.e. for the preservation of your lives in the impending struggle. Not a hair perish; or, according to the T.R., fall. It is uncertain whether ἀπολεῖται (R.T.) or πεσεῖται (T.R.) is the right reading. The Hebrew proverb, as contained in 1 Samuel 14:45; 2 Samuel 14:11; 1 Kings 1:52, is, "fall to the earth' or "ground:" Αἰ πεσεῖται τριχός (or, ἀπὸ τῆς τριχός or τῶν τριχῶν) τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν (LXX.). In Luke 21:18, it is Θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται (comp. Luke 12:7). Absolute and complete safety is meant. He still speaks as a prophet.
Ellicott's Commentary
Ellicott's Commentary for English Readers(34) This is for your health.--Better, safety, or preservation. The Greek word is not that commonly translated "health," and the translators seem to have used it in the wider sense which it had in older English. So, for example, in Wiclif's version, "the knowledge of salvation" in Luke 1:77 appears as "the science of health." Wiclif has "health" here also, and is followed by all the chief English versions, except the Geneva, which has "safe-guard." What St. Paul means is that the preservation of his fellow-passengers depended on their keeping up their strength. The gracious assurance that followed was, as before, not independent of their co-operation.