Acts Chapter 21 verse 38 Holy Bible

ASV Acts 21:38

Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
read chapter 21 in ASV

BBE Acts 21:38

Are you by chance the Egyptian who, before this, got the people worked up against the government and took four thousand men of the Assassins out into the waste land?
read chapter 21 in BBE

DARBY Acts 21:38

Thou art not then that Egyptian who before these days raised a sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the assassins?
read chapter 21 in DARBY

KJV Acts 21:38

Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
read chapter 21 in KJV

WBT Acts 21:38


read chapter 21 in WBT

WEB Acts 21:38

Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"
read chapter 21 in WEB

YLT Acts 21:38

art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?'
read chapter 21 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 38. - Art thou not then the for art not thou that, A.V.; stirred up to sedition for madest an uproar, A.V.; led for leddest, A.V.; the four thousand men of the Assassins for four thousand men that were murderers, A.V. Art thou not then, etc.? or as Meyer, "Thou art not then;" either way implying that Lysias had concluded that he was the Egyptian, but had now discovered his mistake. The Egyptian, etc. He whom Josephus calls (' Bell. Jud.,' it. 13:5) "the Egyptian false prophet," and relates that, having collected above thirty thousand followers, he advanced from the desert to the Mount of Olives, intending to overpower the Roman garrison and make himself tyrant of Jerusalem, with the help of his δορυφόροι, or body-guard, who might very probably be composed of the Assassins or Sicarii, mentioned in the text. Stirred up to sedition (ἀναστατώσας) The difference between the A.V. and the R.V. is that the former takes the verb in an intransitive sense, "to make an Uproar," the latter in a transitive sense, governing the "four thousand men." In the only two other places were it occurs in the New Testament (Acts 17:6; Galatians 5:12) it is transitive. It is not a classical word. The four thousand men. Josephus, in the above-cited passage, reckons the followers of the Egyptian impostor at above thirty thousand. But such discrepancies are of no account, partly because of the known looseness with which numbers are stated, and Josephus's disposition to exaggerate; partly because of the real fluctuation in the numbers of insurgents at different periods of an insurrection; and partly because it is very possible that a soldier like Lysias would take no count of the mere rabble, but only of the disciplined and armed soldiers such as these Sicarii were. It may be added that Josephus himself seems to distinguish between the rabble and the fighting men, because, though in the 'Bell. Jud.,' it. 13:5 he says that Felix attacked or took prisoners "most of his followers," in the 'Ant. Jud.,' 20. 8:6 he makes the number of slain "four hundred," and of prisoners "two hundred" - a very small proportion of thirty thousand. The Egyptian had premised his deluded followers that the walls of Jerusalem would fall down like those of Jericho. It is not known exactly in what year the insurrection took place, but it was, as Renan says, "pen de temps auparavant" ('St. Paul,' p. 525). The Egyptian himself contrived to run away and disappear; hence the thought that he was the author of this new tumult at Jerusalem. The Sicarii were a band of fanatical murderers, who, in the disturbed times preceding the destruction of Jerusalem, went about armed with daggers, and in broad daylight and in the public thoroughfares murdered whoever was obnoxious to them. Among others they murdered the high priest Jonathan at the instigation of Felix (Josephus, 'Ant. Jud.,' 20. 6:7; 'Bell. Jud.,' 2, 13:3).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(38) Art not thou that Egyptian?--The Greek has an illative particle which is wanting in the English: Art not thou then that Egyptian? This was the inference drawn by the chief captain from the fact that his prisoner spoke in Greek. The Egyptian was a false prophet, who a short time before this, under the procuratorship of Felix, had led 30, 000 men (?) to the Mount of Olives, promising them that they should see Jerusalem destroyed (Jos. Ant. xx. 8, ? 6; Wars, ii. 13, ? 5). His followers were routed by Felix, but he himself escaped; and the chief captain infers from the tumult raised by a Greek-speaking Jew, that the Egyptian must have reappeared. Probably this was one of the vague reports in the confused clamour of the multitude. The words of the question have, however, been taken, on grammatical grounds, in a different sense: Thou art not, then, that Egyptian? as though his speaking Greek had changed the chiliarch's previous impression. Against this, however, there is the fact that an Egyptian Jew, coming from the very land of the Septuagint, would naturally speak Greek, and the inference that St. Paul was not the Egyptian because he knew that language would hardly be intelligible.Four thousand men that were murderers.--Josephus, as has been said, gives a much larger number, but his statistics, in such cases, are never to be relied on. The word for murderer (sicarii, literally, dagger-bearers) was applied to the cut-throat bands who about this period infested well-nigh every part of Palestine, and who differed from the older robbers in being, like the Thugs in India, more systematically murderous (Jos. Wars, ii. 13, ? 3). In the siege of Jerusalem, their presence, sometimes in alliance with the more fanatic of the zealots, tended to aggravate all its horrors.