2nd Samuel Chapter 21 verse 16 Holy Bible

ASV 2ndSamuel 21:16

and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred `shekels' of brass in weight, he being girded with a new `sword', thought to have slain David.
read chapter 21 in ASV

BBE 2ndSamuel 21:16

And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.
read chapter 21 in BBE

DARBY 2ndSamuel 21:16

And Ishbibenob, who was of the children of Raphah -- the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new [armour] -- thought to smite David.
read chapter 21 in DARBY

KJV 2ndSamuel 21:16

And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
read chapter 21 in KJV

WBT 2ndSamuel 21:16

And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
read chapter 21 in WBT

WEB 2ndSamuel 21:16

and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
read chapter 21 in WEB

YLT 2ndSamuel 21:16

and Ishbi-Benob, who `is' among the children of the giant -- the weight of his spear `is' three hundred `shekels' weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,
read chapter 21 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 16. - Ishbi-benob. The Hebrew has Ishbo-benob, which Gesenius interprets as meaning "dweller upon the height." But surely the man's name would not be Hebrew; he was a Raphah, and we shall not be able to explain his name until we know the language of the Rephaim. Of the sons of the giant; Hebrew, of the children of the Raphah; that is, he belonged to the race of the Rephaim, the word not signifying "sons," but the members of a stock. It is translated "children" in Numbers 13:22, 28, etc. (For the Rephaim, see note on 2 Samuel 5:18.) "The Raphah" may be the mythic progenitor of the Rephaim, but more probably it is simply the singular of "Rephaim," and "children of the Raphah" a more poetic way of describing the race. Three hundred shekels. It weighed, therefore, about eight pounds; the spearhead of Goliath was just twice as heavy (1 Samuel 17:7). Girded with a new. The Vulgate supplies "sword," which the Authorized Version has adopted. The Septuagint reads a "mace" instead of "new;" others think that he had a new suit of armour. If the narrator had thought it of sufficient importance to let us know that the article was new, he would scarcely have left the thing itself unspecified. It is evident, however, that the Septuagint did not read hadasha, "new," but the name of some strange warlike instrument, which being unknown to the scribes, they substituted for it a word which they did know, but which makes no sense. We cannot, however, depend upon the translation of the Septuagint, "mace." The want of special knowledge on the part of the translators of the Septuagint, though partly accounted for by the long absence from Palestine of its authors, and their having to depend entirely upon such knowledge of their language as survived at Alexandria, is more than we should have expected or can quite understand. Here, however, there is nothing remarkable in their not knowing the exact meaning of this carious weapon of the Rephaite; but plainly it could not be a mace, but must have been something that could be gift upon him. The Authorized Version, moreover, gives a look of probability to the insertion of "sword," which is wanting in the Hebrew; for it does not connect his purpose of killing David with the hadasha. The Hebrew is, "And Ishbo-benob, who was a Rephaite, and whose spear weighed three hundred shekels, and who was girt with an hadasha; and he thought to smite David."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(16) Ishbi-benob.--The name is a strange one, and it is generally thought that some error has crept into the text, but none of the suggested emendations are free from difficulty. Perhaps the most probable is that in the Speaker's Commentary, by which for Ishbi (the Hebrew margin) they halted is read, and benob, by a very slight change in one letter, becomes at Gob; then a clause is supplied, there was a man, so that the whole reads, "David waxed faint, and they halted at Gob. And there was a man which was of the sons," &c.; 2Samuel 21:18 (as well as 2Samuel 21:19) seems to imply a previous battle in Gob.Three hundred shekels.--About eight pounds; just half the weight of Goliath's spear-head (1Samuel 17:7).Girded with a new sword.--The word sword is not in the original, and its omission, where intended, is unusual. Either it should be girded with new armour, or else the word for new is intended to denote some otherwise unknown weapon.