2nd Peter Chapter 3 verse 5 Holy Bible

ASV 2ndPeter 3:5

For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
read chapter 3 in ASV

BBE 2ndPeter 3:5

But in taking this view they put out of their minds the memory that in the old days there was a heaven, and an earth lifted out of the water and circled by water, by the word of God;
read chapter 3 in BBE

DARBY 2ndPeter 3:5

For this is hidden from them through their own wilfulness, that heavens were of old, and an earth, having its subsistence out of water and in water, by the word of God,
read chapter 3 in DARBY

KJV 2ndPeter 3:5

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
read chapter 3 in KJV

WBT 2ndPeter 3:5


read chapter 3 in WBT

WEB 2ndPeter 3:5

For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water, by the word of God;
read chapter 3 in WEB

YLT 2ndPeter 3:5

for this is unobserved by them willingly, that the heavens were of old, and the earth out of water and through water standing together by the word of God,
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 5. - For this they willingly are ignorant of; literally, for this escapes them of their own will. All things have not always been as they are; there have been great changes; there was once a great catastrophe; but this they willfully forget, Huther translates differently, "For, whilst they assert this, it is hidden from them that," etc. But this rendering seems forced and unsatisfactory, and gives a meaning to θέλω which it has nowhere in the New Testament. That by the Word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water. The Revised Version translates, That there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the Word of God. The mockers say that all things continue as they were from the beginning of creation. That creation itself was a great, a stupendous change, a mighty effort of the power of God. St. Peter refers to it in words evidently derived from the Book of Genesis, not from any other sources, whether Greek, Egyptian, or Indian. There were heavens from of old (the word ἔκπαλαι occurs elsewhere only in 2 Peter 2:3). There was an earth formed or standing out of the water. The Greek participle here used is συνεστῶσα, literally, "standing together or consisting" (comp. Colossians 1:17); it may be taken closely with both prepositional Clauses, "earth consisting of water and by means of water." Thales had taught that water was the beginning of things, the original element (πάντα ἐξ ὕδατος συνεστάναι); the narrative in Genesis represents water as originally overspreading all things: "The earth was without form [ἀόρατος, Septuagint], and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters." We may therefore understand St. Peter as meaning that the earth was formed or compacted out of water, or out of those substances which the water at first held in solution; and that it is kept together in coherence and solidity by means of water. If, on the other hand, we regard the participle as closely connected with the second preposition only, the meaning will be that the earth, held together and compacted by means of water, rose up out of the water, and appeared above it, when God said, "Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear." It is possible, again, to understand the preposition διά locally, and to translate "amidst water." Comp. Psalm 136:6, "He stretched out the earth above the waters;" and Psalm 24:2, "He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods." Of course, neither St. Peter nor Moses is speaking in the language of science; their object was, not to teach scientific truth, but to present the great fact of creation in an aspect suitable to our poor capacities. For the clause, "by the Word of God (τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ)," comp. Hebrews 11:3, "Through faith we understand that the worlds were framed by the Word of God (ῤήματι Θεοῦ)." St. Peter may be referring to the formula, "And God said," so constantly repeated in the account of the creation, or (what is really the same truth) to the fact that "all things were made by him [by God the Word], and without him was not anything made that was made."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(5) For this they willingly are ignorant of.--Literally, For this escapes their notice of their own will. They voluntarily blind their eyes to this fact--at once an explanation of their argument, and first answer to it, drawn from the Mosaic account of the Creation.The earth standing out of the water and in the water.--The margin is nearer the true meaning with "consisting" for "standing," and the same word is translated "consist" in Colossians 1:17. The notion is that of coherence, solidarity, and order, as distinct from chaos. "Out of [the] water" indicates the material out of which the earth was made; not, as our version leads us to suppose, that out of which the earth rose, like an island from the ocean. "In the water" is wrong, and again the error is probably derived from Geneva, though Tyndale has it also. We should render rather, by means of [the] water. In both clauses the article should perhaps be omitted--the earth consisting out of water and through water. (Comp. Psalm 24:2; Psalm 136:6.) In the Clementine Homilies (XI. xxiv.) we have the idea of all things being made by water. In the Greek "by the word of God comes last, not first; emphasis is obtained either way. "By the word of God;" not by a fortuitous concourse of atoms, not by spontaneous generation. In the Shepherd of Hermas (I. Vis. I. iii. 4) we read, "Behold, the God of virtues (powers). . . . by His mighty word has fixed the heaven, and laid the foundation of the earth upon the waters." (See above on ii. 1, 3, 13, 15, 20.) In an Apology of Melito, Bishop of Sardis, addressed to Antoninus Caesar about A.D. 170, there is a passage bearing a considerable amount of resemblance to these verses (2Peter 3:5-7).