2nd Corinthians Chapter 3 verse 6 Holy Bible

ASV 2ndCorinthians 3:6

who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
read chapter 3 in ASV

BBE 2ndCorinthians 3:6

Who has made us able to be servants of a new agreement; not of the letter, but of the Spirit: for the letter gives death, but the Spirit gives life.
read chapter 3 in BBE

DARBY 2ndCorinthians 3:6

who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
read chapter 3 in DARBY

KJV 2ndCorinthians 3:6

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
read chapter 3 in KJV

WBT 2ndCorinthians 3:6


read chapter 3 in WBT

WEB 2ndCorinthians 3:6

who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
read chapter 3 in WEB

YLT 2ndCorinthians 3:6

who also made us sufficient `to be' ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 6. - Who also. Either, "And he it is who;" or, "Who besides this power, has made us adequate ministers." Hath made us able ministers; rather, made us sufficient ministers. Of the new testament; rather, of a fresh covenant (Jeremiah 31:31). The "new testament" has not the remotest connection with what we call "The New Testament," meaning thereby the book - which, indeed, had at this time no existence. The word "testament" means a will, and in this sense implies neither the Hebrew berith nor the Greek diatheke, both of which mean "covenant." In one passage only of the New Testament (Hebrews 9:16, 17) does diatheke mean a "testament" or "will." For the thought, see Ephesians 3:7; Colossians 1:25; 1 Timothy 1:11, 12. Not of the letter, but of the spirit. In other words, "not of the Law, but of the gospel;" not of that which is dead, but of that which is living; not of that which is deathful, but of that which is life-giving; not of bondage, but of freedom; not of mutilation, but of self-control; not of the outward, but of the inward; not of works, but of grace; not of menace, but of promise; not of curse, but of blessing; not of wrath, but of love; not of Moses, but of Christ. This is the theme which St. Paul develops especially in the Epistles to the Romans and the Galatians (see Romans 2:29; Romans 3:20; Romans 7:6, 10, 11; Romans 8:2; Galatians 3:10; Galatians 5:4, etc.). Not of the letter. Not, that is, of the Mosaic Law regarded as a yoke of externalism; a hard and unhelpful "thou shalt" and "thou shalt not;" a system that possessed no life of its own and inspired no life into others; a "categoric imperative," majestic, indeed, but unsympathetic and pitiless. Both the Law and the gospel were committed to writing; each covenant had its own book; but in the case of the Mosaic Law there was the book and nothing more; in the case of the gospel the book was nothing compared to the spirit, and nothing without the spirit. Out of the spirit. That is, of the gospel which found its pledge and consummation in the gift of the Spirit. The Law, too, was in one sense "spiritual" (Romans 7:14), for it was given by God, who is a Spirit, and it was a holy Law; but though such in itself (in se) it was relatively (per aceidens) a cause of sin and death, because it was addressed to a fallen nature, and inspired no spirit by which that nature could be delivered (see Romans 7:7-25). But in the gospel the spirit is everything; the mere letter is as nothing (John 6:63). For the letter killeth, but the spirit giveth life. This is one of the very numerous "texts" which have been first misinterpreted and have then been made, for whole centuries, the bases of erroneous systems. On this text more than any other, Origen, followed by the exegetes of a thousand years, built his dogma that the Scripture must be interpreted allegorically, not literally, because "the letter" of the Bible kills. The misinterpretation is extravagantly inexcusable, and, like many others, arose solely from rending words away from their context and so reading new senses into them. The contrast is not between "the outward" and the inward sense of Scripture at all. "The letter" refers exclusively to "the Law," and therefore has so little reference to "the Bible" that it was written before most of the New Testament existed, and only touches on a small portion of the Old Testament. Killeth. Two questions arise. (1) What and whom does it kill? and (2) how does it kill? The answers seem to be that . . .

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(6) Able ministers of the new testament.--Better, perhaps, as keeping up the stress on the word that had been used in 2Corinthians 2:16, in the English as in the Greek, sufficient ministers. The noun is used as carrying out the thought implied in the "ministered by us" in 2Corinthians 3:3. In the "new covenant"--new, as implying freshness of life and energy--we have a direct reference, both to our Lord's words, as cited in 1Corinthians 11:25, and given in the Gospel narrative of the Last Supper (see Notes on Matthew 26:28), and to Jeremiah 31:31. The Greek omits the article before all three words, "of a new covenant, one not of a written letter, but of spirit." The idea of "spirit" comes from Ezekiel 11:19; Ezekiel 36:26-27. . . .