2nd Corinthians Chapter 3 verse 14 Holy Bible

ASV 2ndCorinthians 3:14

but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed `to them' that it is done away in Christ.
read chapter 3 in ASV

BBE 2ndCorinthians 3:14

But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ.
read chapter 3 in BBE

DARBY 2ndCorinthians 3:14

But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
read chapter 3 in DARBY

KJV 2ndCorinthians 3:14

But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
read chapter 3 in KJV

WBT 2ndCorinthians 3:14


read chapter 3 in WBT

WEB 2ndCorinthians 3:14

But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
read chapter 3 in WEB

YLT 2ndCorinthians 3:14

but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn -- which in Christ is being made useless --
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 14. - Their minds. This word is rendered" devices" in 2 Corinthians 2:11; "minds" in 2 Corinthians 3:14 and 2 Cor 4:4; and "thought" in 2 Corinthians 10:5. It means that their powers of reason were, so to speak, petrified. Were blinded; rather, were hardened. The verb cannot mean" to blind." By whom were their minds hardened? It would be equally correct to say by themselves (Hebrews 3:8), or by Satan (2 Corinthians 4:4), or by God (Romans 11:7, 8). The same veil. Of course the meaning is "a veil of which the veil of Moses is an exact type." The veil which prevented them from seeing the evanescence of the light which shone on the face of Moses was symbolically identical with that which prevented them also from seeing the transitory character of his Law. It had been as it were taken from his face and laid on their hearts (see Acts 13:27-29; Romans 11.). Many commentators have seen in this verse a reference to the Jewish custom of covering the head with the tallith, a four-cornered veil, when they were in the synagogues. But this is doubtful, since the tallith did not cover the eyes. More probably his metaphor may have been suggested by Isaiah 25:7, "And he will destroy in this mountain the face of the covering cast ever all people, and the veil that is spread over all nations." Untaken away. There are two other ways of rendering this verse: (1) "For until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth unlifted; which veil is done away in Christ," as in the Revised Version; or (2) "The same veil remaineth, it not being revealed that it is done away in Christ," as it is taken by Chrysostom and many others, and in the margin of the Revised Version. The latter seems to be the better view. It is not the veil, but the old covenant, which is being done away in Christ. To the Jews that truth still remained under a veil. The present tense, "is in course of annulment," might naturally be used until the utter abrogation of even the possible fulfilment of the Mosaic Law at the fall of Jerusalem. In the reading of the old testament; rather, the old covenant. There is no allusion to the Old Testament as a book, but the phrase is equivalent to "Moses is read" in the next verse. (On this obduracy of the Jews, see Romans 11:7, 8, 25.)

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(14) But their minds were blinded.--The Greek verb expresses strictly the callousness of a nerve that has become insensible, as in Mark 6:52; Mark 8:17; Romans 11:7. Here, as applied to the faculties of perception, "blinded" is, perhaps, a legitimate rendering.Remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament . . .--The words are better translated: the same veil remaineth in the reading of the old covenant; the fact not being revealed (i.e., by the removal of the veil) that it (the old covenant) is being done away in Christ The figure is passing through a kind of dissolving change. There is still a veil between the hearers of the Law and its true meaning; but the veil is no longer on the face of the law-giver, but on their hearts; and the reason of this is that, the veil not being withdrawn, they do not see that the glory of the older covenant is done away by the brightness of the new. It is doing violence to the context to refer to the veil the words "is done away," which through the whole passage is applied to the Law itself; and in 2Corinthians 3:16 a new and appropriate word is used for the withdrawal of the veil. It is, the Apostle says, because the veil of prejudice and tradition hinders them from seeing the truth that the Jews of his own time still think of the Law as permanent, instead of looking on it as passing through a process of extinction. The "Old Testament" is clearly used, not, as in the modern sense, for the whole volume of the Law--Prophets and Psalms--but specially for the law which was the basis of the covenant. The other, but less adequate, rendering would be, the veil remaineth . . . unwithdrawn, for it (the veil) is abolished in Christ. If there was any authority for giving an active force to the middle form of the verb, we might translate with a perfectly satisfactory meaning, the same veil remaineth . . . not revealing the fact that it is being done away in Christ; but unfortunately there is no such authority. The English, "which veil is done away," fails to give, in any case, the true force of the Greek.