1st Timothy Chapter 3 verse 3 Holy Bible

ASV 1stTimothy 3:3

no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
read chapter 3 in ASV

BBE 1stTimothy 3:3

Not quickly moved to wrath or blows, but gentle; no fighter, no lover of money;
read chapter 3 in BBE

DARBY 1stTimothy 3:3

not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money,
read chapter 3 in DARBY

KJV 1stTimothy 3:3

Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
read chapter 3 in KJV

WBT 1stTimothy 3:3


read chapter 3 in WBT

WEB 1stTimothy 3:3

not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
read chapter 3 in WEB

YLT 1stTimothy 3:3

not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 3. - No brawler for not given to wine, A.V.; the R.T. omits the clause μὴ αἰσξρερδη; gentle for patient, A.V.; contentious for a brawler, A.V.; no lover of money, for not covetous, A.V. No brawler (μὴ πάροινον); only here and Titus 1:7; but, as well as παροίνιος, common in classical Greek, in the sense of "quarrelsome over wine." In Matthew 11:19 and Luke 7:34 "wine-bibber" is οἰνοπότης. In 1 Peter 4:3 the word for "excess of wine" is οἰνοφλυγία. No striker (μὴ τλήκτην); only here and Titus 1:7. It is used, though rarely, in classical Greek for a "striker," "brawler." There is but weak manuscript authority for the reading in the T.R., μὴ αἰσχροκερδῆ, not given to filthy lucre, which is thought to have been derived from Titus 1:7 (q.v.). The internal evidence, however, is in its favor, as something is wanted to correspond to ἀφιλάργυρον, just as πάροινον and πλήκτην correspond to ἐπιεικῆ and at, ἄμαχον respectively. Gentle (ἐπιεικῆ); as Titus 3:2. So also it is rendered in the A.V. of James 3:17; 1 Peter 2:18. It is very common in classical Greek, in the sense of "fair," "meet," "suitable," of things; and of "fair," "kind," "gentle," of persons. The substantive ἐπιεικεία means "clemency," "gentleness," (Acts 24:4; 2 Corinthians 10:1). Not contentious (ἄμαχον); only here and Titus 3:3 in the New Testament, and in Ecclus. 19:5 in the Complutensian edition. It is also used in this sense in AEschylus, 'Persse,' 955, though its more common meaning in classical Greek is "invincible." No lover of money (ἀφιλάργυρον); only here and Hebrews 13:5. Ἁφιλαργυρία occurs in Hippocrates. The positive φιλάργυρος, φιλαργυρία, occurs in 1 Timothy 6:10; 2 Timothy 3:2; Luke 16:14. Neither the A.V. nor the R.V. quite preserves the form of the original sentence, where the three negative qualities (μὴ πάροινον μὴ πλήκτην μὴ αἰσχροκερδῆ, T.R.) are followed by three positive qualities (ἐπιοικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον - "gentle," "peaceful," and "indifferent about money").

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(3) Not given to wine.--Drunkenness is scarcely alluded to here. It is rather a warning against choosing for the sacred office one given to frequenting noisy banquets, where wild and imprudent words are often spoken.No striker.--Probably something more than merely brawling and fighting may here be included. Not only must the pattern minister of the Lord never smite his brother believer, but he must also never wound his soul with cutting, unkind words.Not greedy of filthy lucre.--The Greek word thus translated does not occur in the older MSS. in this place.But patient.--God's minister must be considerate toward the prejudices of others, forbearing, and gentle.Not a brawler.--Better rendered, not contentious. He must not be easily vexed; but must exercise a steady command over his temper, avoiding all wordy strife.Not covetous.--Literally, not a lover of money. The disinterested minister, who cares nothing for money for money's sake, would ever stand out in all societies a strangely attractive figure.