1st Samuel Chapter 17 verse 12 Holy Bible

ASV 1stSamuel 17:12

Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken `in years' among men.
read chapter 17 in ASV

BBE 1stSamuel 17:12

Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years.
read chapter 17 in BBE

DARBY 1stSamuel 17:12

Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem-Judah whose name was Jesse; and he had eight sons; and the man was old in the days of Saul, advanced [in years] among men.
read chapter 17 in DARBY

KJV 1stSamuel 17:12

Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
read chapter 17 in KJV

WBT 1stSamuel 17:12

Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
read chapter 17 in WBT

WEB 1stSamuel 17:12

Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken [in years] among men.
read chapter 17 in WEB

YLT 1stSamuel 17:12

And David `is' son of this Ephrathite of Beth-Lehem-Judah, whose name `is' Jesse, and he hath eight sons, and the man in the days of Saul hath become aged among men;
read chapter 17 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 12-14. - Jesse... went among men for an old man in the days of Saul. This translation is taken from the Vulgate; but the Hebrew is, "And the man in the days of Saul was old, gone among men." Some explain this as meaning "placed," i.e. "reckoned among men of rank;" but probably an aleph has dropped out in the word rendered men, and we should read "gone," i.e. "advanced in years." Old is used in a very indefinite way in the Books of Samuel; but as Jesse had eight sons, of whom the youngest was now grown up, he must have been nearly sixty. Went and followed. Hebrew, "And there went the three elder sons of Jesse went after Saul to the war." Some grammarians consider that this repetition of the verb is intended to give it the force of a pluperfect, - they had gone,-but it is more probably an error, and one of the two verbs should be omitted.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(12) Now David was the son of that Ephra-thite.--This verse, and the following verses to the end of 1Samuel 17:31, are left out altogether, with 1Samuel 17:55-58, in the Vatican LXX. This omission was, no doubt, owing to the difficulty connected with this mention of David, where he is apparently introduced for the first time into the history; the LXX. translation not un-frequently adding or subtracting from the text when anything met them which they could not readily understand. The passage, as we find it, is undoubtedly genuine; the probable explanation of what puzzled the LXX. is given below.It is, however, better (with the Syriac Version) to place all the words after "Beth-lehem-judah" down to the end of 1Samuel 17:14 in a parenthesis. 1Samuel 17:15, after the parenthesis descriptive of Jesse and his three elder sons, takes up the account of David again, thus: "But David went," &c.Went among men for an old man.--This rendering follows the translation of Jerome's Vulgate, "Senex et grandaevus inter viros," rather than the Hebrew. The literal translation of ba-ba?nashim would be went among men. It is best to assume that the verb ba- here is used elliptically for ba-bayamin, "was advanced in days," that is, "was an old man." Keil renders baanashim "among the weak," that is, "Jesse had come to be reckoned among the weak" (or the aged). Maurer and others believe the present Hebrew reading corrupt; the sense, however, is clear.Jesse is represented in this parenthesis, descriptive of the father of David, for some reason known only to the compiler, as already an old man. Possibly this notice is inserted to explain the reason why the father of the future hero-king of Israel was not among the warriors of Saul. . . .