1st Kings Chapter 13 verse 23 Holy Bible

ASV 1stKings 13:23

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, `to wit', for the prophet whom he had brought back.
read chapter 13 in ASV

BBE 1stKings 13:23

Now after the meal he made ready the ass for him, for the prophet whom he had taken back.
read chapter 13 in BBE

DARBY 1stKings 13:23

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the ass for him, for the prophet that he had brought back;
read chapter 13 in DARBY

KJV 1stKings 13:23

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
read chapter 13 in KJV

WBT 1stKings 13:23

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drank, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
read chapter 13 in WBT

WEB 1stKings 13:23

It happened, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the donkey, [to wit], for the prophet whom he had brought back.
read chapter 13 in WEB

YLT 1stKings 13:23

And it cometh to pass, after his eating bread, and after his drinking, that he saddleth for him the ass, for the prophet whom he had brought back,
read chapter 13 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 23. And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled [i.e., the prophet of Bethel; the "man of God" would seem to have come on foot. See below] for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. This translation is inadmissible. For not only is the term "prophet" throughout this narrative restricted to the prophet of Bethel (the prophet of Judah being always spoken of as "the man of God,") but the expression here used הַנָּבִיא א ה is also twice used (vers. 20, 26) of the same prophet. He is characterized there, that is to say, as "the prophet which brought him back;" it is hardly likely, therefore, that the same words are here to be interpreted, "the prophet whom he brought back." The mistake has arisen from the proximity of לו ("for him") to לַנָּבִיּא ("to" or "for the prophet"). But the לוis here indicative of possession (the dative of the possessor), as in 1 Samuel 14:16, "the watchmen to," i.e., of, "Saul," and 1 Samuel 16:18, "a son to Jesse" (cf. Genesis 14:18 Heb.; 1 Kings 5:29 [1 Kings 5:15] Heb.; Ruth 2:3 Heb.) We must therefore render "He (the old prophet, but this is not absolutely certain; the "man of God" may be understood) saddled for him (the man of God) the ass of the prophet which brought him back." The man of God had been delayed by his return to Bethel, and the prophet, out of pity, lends or gives him his ass. Not merely, it is probable, for the sake of speeding him on his way, but that he might have some living thing with him on a journey which he had so much cause to dread.

Ellicott's Commentary